当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2020年01月18日 14:34:22    日报  参与评论()人

郴州第一男科医院郴州桂东县阳痿早泄价格湖南省郴州不孕不育收费好不好 郴州割包皮过长价格

郴州市治疗尿道炎多少钱It is more accurate to call it panic than plotting. This week I spent time in the company of members of Angela Merkel’s Christian Democrat party. Startlingly for an outsider, the conversations turned on whether the German chancellor would survive the refugee crisis. Some thought she had just weeks to turn things around. Never mind that only yesterday she had towered above any other European leader. Overnight, the unthinkable has become the plausible for some in her party, the probable.这事与其说是阴谋,不如说是恐慌。上周我与安格拉默克Angela Merkel)所在的基民Christian Democrat)的一些党员作了一番交谈。对局外人来说令人震惊的是,话题转向了德国总理是否撑得过难民危机。一些人认为她只有数周时间来扭转局面。且不谈她的威望直到最近还远远高于欧洲其他领导人。一夜之间,难以置信的事似乎变得合情合理——对于其党内某些人来说,甚至是很可能发生的事。Other voices say the fever will subside, but Ms Merkel’s vulnerability speaks to the convulsions across Europe caused by the tide of refugees from Syria, Iraq, Afghanistan and the Maghreb and Sahel countries of Africa. In the eastern, post-communist part of the continent, the influx has strengthened the hands of the ethnic nationalists who never quite signed up to the idea of liberal democracy. To the west it has bolstered the fortunes of nativists such as Marine Le Pen’s National Front in France. Rallies of the far-right Pegida party in Germany now feature speakers who lament the loss of concentration camps. If Britain’s David Cameron loses his referendum to keep Britain in the EU it will be because emotions over migration trump economic self-interest.其他人表示这波热度会消退,但是默克尔的脆弱地位反映了席卷整个欧洲的动荡,其起因是来自叙利亚、伊拉克、阿富汗以及非洲马格里布(Maghreb,马格里布是历史上对北非地区阿尔及利亚、洛哥和突尼斯的统称,大马格里布除上述三国外还包括毛里塔尼亚和利比亚——译者注)和萨赫勒(Sahel,非洲撒哈拉沙漠和苏丹草原地区之间一条横跨多个国家的地带——译者注)等国的难民潮。在东欧的前共产党统治国家,难民的涌入加强了族群民族主义者的气势,这些人本来就从未接受自由民主的观念。在西欧,难民潮助长了诸如法国马琳勒Marine Le Pen)领导的国民阵National Front)等本土主义者的人气。德国极右翼党派“爱国欧洲人反对西方伊斯兰化Pegida)如今竟然有演讲者在集会上哀叹集中营不复存在。如果英国的戴维愠蕓David Cameron)输掉了让英国继续留在欧盟(EU)的公投,那将是因为人们对移民的情绪压倒了经济利益考量。Ms Merkel has rarely been called a conviction politician. Her longevity in office has resided in her skill in finding the natural point of balance in the German national mood; and, it should be said, her ruthlessness in despatching potential rivals. The adjectives most often applied to her leadership style, sometimes with more than a note of frustration, have been cautious, deliberative and consensual.默克尔很少被称为是具有坚定信念的政治人物。她在位之所以长久,在于她有本事把握德国国民情绪的自然平衡点;同时也应该说,在于她打发潜在竞争对手的冷酷无情。在描述其领导风格时最常用的几个形容词是谨慎、深思熟虑和重视共识——有时人们会带着相当受挫的语气这么形容她的风格。“Mutti(mum) Merkel, as she is often called, has succeeded by assuring her compatriots that she will shelter Germany from the fires raging beyond its borders. They need not worry about the detail of policy. Germans can be sure she will be firm but calm in standing up to Russia’s Vladimir Putin and, though committed to the future of the euro, will be a careful guardian of the nation’s finances. For a decade, Germans have taken her on trust.常被称为“妈妈”的默克尔,以向其国民保她将使德国不受境外种种危机的影响而取得成功。人们不需要担心政策细节。德国人可以确信,默克尔将坚定而沉着地面对俄罗斯的弗拉基米尔渠京(Vladimir Putin),同时,尽管她心系欧元的未来,但她也会谨慎守护德国的财政0年来,德国人已经不加深究地信任于她。She has displayed the same skills in Europe. Those who have watched her operate at summits of EU leaders have marvelled at her informal consensus-building. A conversation over the shoulder with this prime minister, a deal sealed over a snatched cup of coffee with that president, a friendly pat on the shoulder for officials seeking common ground. Ms Merkel has always pressed the German interest, but in a manner of compromise over confrontation.她在欧洲施展了同样的技巧。那些曾目睹她在欧盟领导人峰会上展露风采的人,惊叹于她以非正式方式凝聚共识的能力。与这位总理悄悄交谈,与那位总统在喝咖啡的功夫敲定一份协议,友好地拍一下正在寻找共同点的官员们的肩膀。默克尔总是在推进德国的利益,但她采用的是妥协(而非对抗)风格。来 /201511/407462郴州包皮手术价钱 Angela Merkel, German chancellor, yesterday delivered a sweeping criticism of President Vladimir Putin over the Ukraine crisis, warning that Russia was “creating problemsin Moldova and Georgia, and trying to make some Balkan states “politically and economically dependent德国总理安格#8226;默克Angela Merkel)昨日就乌克兰危机猛烈抨击了俄罗斯总统弗拉基米#8226;普京(Vladimir Putin)。她警告称,俄罗斯正在尔多瓦和格鲁吉亚“制造麻烦”,并试图让一些巴尔干半岛国家“在政治上和经济上依赖俄罗斯”。Ms Merkel’s comments, in a German newspaper interview, were published just as France’s President Fran#231;ois Hollande was meeting Mr Putin in an effort to defuse tensions.在默克尔接受一家德国报纸采访,发表上述言论之际,法国总统弗朗索瓦#8226;奥朗Fran#231;ois Hollande)却与普京会晤,以期缓和紧张关系。Asked about the risk of war between Russia and the west over the Baltic states, where Moscow has in recent weeks unnerved residents with military flights and other aggressive acts, the chancellor struck a reassuring tone.在被问及俄罗斯与西方围绕波罗的海国家开战的风险时,默克尔的回答令人放心。莫斯科最近几周出动的军事飞机和其他激进举措让那里的居民们感到不安。“The question of war in the Baltic states does not arise,she told Die Welt am Sonntag newspaper. “Nevertheless, Article 5 of the Nato treaty, that is the obligation of mutual support, applies to all allies.”她向德囀?周日世界报Die Welt am Sonntag)表示:“波罗的海国家并未出现战争问题,然而,北约(Nato)协定条款适用于所有盟国,即各成员国负有相互持的义务。”The interview was published yesterday, a day after Mr Hollande made an unannounced stop in Moscow for a two-hour meeting with Mr Putin at Vnukovo airport. The two leaders emerged saying they believed they could help resolve the Ukraine crisis.上述采访文章是在昨日发表的,此前一天,法国总统奥朗德在外出访问期间出人意料地经停莫斯科,与普京在伏努科沃机场举行了两小时会谈。两位领导人结束会谈后表示,相信他们可以帮助解决乌克兰危机。Paris said yesterday that Mr Hollande later spoke on the telephone with Ms Merkel and Ukraine’s President Petro Poroshenko.法国政府昨日表示,奥朗德后来与默克尔和乌克兰总统彼得#8226;波罗申科(Petro Poroshenko)分别通了电话。Few details of the France-Russian encounter were released but Mr Putin said afterwards: “The discussion we have [#8201;.#8201;.#8201;.#8201;] is producing some positive results.”法俄双方没有透露多少此次会晤的细节,但普京后来表示:“我们的讨论……正产生一些积极的结果。”The contrast between the French and German approaches reflects the competing impulses within Europe as member states struggle to deal with Mr Putin. Even within national governments, there is a debate about whether to take a softer or harder line against Moscow to persuade Mr Putin to curb his support for separatist rebels in eastern Ukraine.法德两国截然不同的态度,反映了欧洲各国在与普京打交道方面彼此竞争的冲动。甚至在各国政府内部,就采取怀柔还是强硬手段以促使普京收敛对乌克兰东部分裂主义叛军的持也争论不休。Mr Hollande’s visit was also shadowed by the added drama surrounding two warships the French have so far refused to deliver to Moscow because of the crisis an awkward stance for Paris that could force the government to repay Moscow and also hurt its reputation as a military supplier.奥朗德的访问也因两艘军舰的事情而蒙上阴影。由于乌克兰危机,法国迄今拒绝向莫斯科交付这两艘军舰,这对巴黎来说有些尴尬,可能迫使法国政府向莫斯科偿还相关款项,也会损害其军事供应商的名誉。Both Moscow and Kiev made comments over the weekend about holding talks in Minsk tomorrow to try to achieve a definitive ceasefire after repeatedly violating a pact agreed in September.各方将于明日在明斯克举行谈判,以努力促成最终的停火,此前在9月达成的停火协定被屡次违背。莫斯科和基辅周末均就明日的谈判发表了。来 /201412/347261郴州比较好治疗早泄医院

桂阳县人民中妇幼保健医院看男科好吗 郴州有专门看男性医院郴州东方泌尿专科有治疗前列腺炎吗



宜章县男科咨询 汝城县泌尿科咨询百家新闻 [详细]
湖南省郴州市割包皮手术 郴州医院割包皮玩多少钱 [详细]
郴州市治疗阳痿多少钱 最新晚报郴州东方男科医院前列腺炎多少钱最新网 [详细]
当当新闻郴州汝城县治疗内分泌多少钱 郴州哪家医院治疗阳痿好?爱问互动郴州那家医院做包皮环切 [详细]