当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2020年01月29日 11:16:45    日报  参与评论()人

四川华西妇产儿童医院男性专科德阳痛经多少钱Michael Larson is one of the most powerful men in US wealth management you have never heard of. He is the chief investment officer for Bill and Melinda Gates Investments (BMGI), and as such is in charge of managing Bill’s personal wealth through Cascade Investment, as well as handling the Bill amp; Melinda Gates Foundation Trust endowment. Despite his high-profile job, he works hard and successfully to stay out of the public eye — Cascade declined to speak for the purposes of this article.迈克尔·拉森(Michael Larson)或许是你从未听说过的美国财富管理界最具影响力的人物之一。他是比尔及梅琳达·盖茨投资(Bill and Melinda Gates Investments, BMGI)的首席投资官,以此身份负责通过Cascade Investment管理盖茨的个人财富,以及打理比尔及梅琳达·盖茨信托基金(Bill amp; Melinda Gates Foundation Trust)的受捐资产。虽然岗位备受瞩目,但拉森努力成功地避开了公众的视线——Cascade拒绝接受为完成此稿而进行的采访。Bill Gates hired Larson 22 years ago to take over the investment of his personal wealth, which was about bn at the time. Since then Gates’s fortune has grown to around bn (of which he has given away around half) after Larson diversified the funds out of Microsoft, Gates’s software company, and into a broad range of investments.22年前,比尔·盖茨(Bill Gates)聘请了拉森接管其个人财富的投资,当时前者的资产约为50亿美元。自那时起,拉森将盖茨的财富在他的软件公司——微软(Microsoft)以外进行广泛的多样化投资,盖茨的财富已增至约800亿美元(其中约一半已被捐出)。Cascade is not a family office in the traditional sense and does not like to call itself one. It does not handle logistics, payroll or expenses for the foundation and is purely an asset management firm that invests Gates’s personal wealth. BMGI is an organisation that manages the portfolios of Cascade, the Bill amp; Melinda Gates Foundation Trust and other entities, but again it does not label itself as a family office.Cascade不是传统意义上的家族理财室(family office),它也不喜欢被这样称呼。它不负责为盖茨的信托基金管理后勤、工资或者费用出,而完全是一家为盖茨个人财富做投资的资产管理公司。BMGI负责管理Cascade、比尔及梅琳达·盖茨信托基金及其他实体的投资组合,但它也不会给自己贴上家族理财室的标签。The way BMGI is structured allows the foundation to separate its programme work from its investments, say people close to the organisation. This has meant that more money has been created to go into the foundation’s mission to fight disease and improve education in the developing world.接近该机构的人士称,BMGI的结构可以让盖茨的基金会将慈善工作与投资分开。这意味着赚到的更多的钱都用在了该基金会的使命上:对抗疾病、提升发展中国家教育水平。Based in Kirkland, Washington, Cascade shies away from media attention. It declined to comment on its investment strategies but it is known to invest globally and across many asset classes. Its five largest publicly disclosed equity holdings are: Canadian National Railway; Republic Services, the waste removal company; Ecolab, the disinfectant maker; Femsa, the drinks group; and Deere, the maker of agricultural machinery.总部位于华盛顿州科克兰德(Kirkland)的Cascade避开了媒体的关注。该公司拒绝对其投资策略进行置评,但众所周知的是,它在全球范围内的许多资产类别都有投资。该公司公开披露的5宗最大规模持股涉及的公司包括:加拿大国家铁路公司(Canadian National Railway)、垃圾处理公司Republic Services、消毒剂制造商Ecolab、饮料集团Femsa以及农业机械制造商Deere。Cascade has holdings in property and non-technology companies. It holds around a 4 per cent stake in Warren Buffett’s Berkshire Hathaway investment group, owns 47 per cent of the Four Seasons hotel company and about 6 per cent of Bunzl, the distribution and outsourcing group. In August, it increased its stake in Strategic Hotels and Resorts to 9.8 per cent.Cascade在地产以及非科技公司也持有股份。它持有沃伦巴菲特(Warren Buffett)旗下伯克希尔哈撒韦(Berkshire Hathaway)投资集团约4%的股份,拥有四季酒店(Four Seasons) 47%的股份,以及分销与外包务集团Bunzl约6%的股份。今年8月,Cascade将其在Strategic Hotels and Resorts持有的股份提升至9.8%。Under Larson, Cascade has focused some of its attention on UK-listed stocks. In 2008, it bought a 3 per cent share of Carpetright, the flooring retailer, but has since reduced its stake. It has also invested in Diageo, the distiller, and JJB Sports, the retailer.在拉森的领导下,Cascade将一部分注意力集中在英国上市的股票上。2008年,Cascade收购了地板零售商Carpetright 3%的股份,但后来又进行了减持。它还对英国酒商帝亚吉欧(Diageo)以及零售商JJB Sports进行了投资。Cascade does not publicly disclose its performance results but it has been reported that because of Larson’s relatively conservative strategy, Cascade’s losses in the 2008 financial crisis were smaller than the industry average for the full year. Since 1995, Larson has delivered a compound annual return of around 11 per cent.Cascade未公开其业绩成果,但据报道,由于拉森相对保守的策略,在2008年金融危机期间Cascade的损失低于该行业的全年平均水平。自1995年以来,拉森实现了约11%的年复合回报率。Like Cascade, many single family investment firms are moving away from the term “family office”. Catherine Tillotson, managing partner of Scorpio Partnership, the consultancy, says: “A tour around London’s elite wealth management boutiques reveals the growing popularity of the term ‘private investment office’. Once loosely described as family offices or multi-family offices, this linguistic shift aims to put a finer point on their capabilities as independent advisers on family wealth.”像Cascade一样,许多单家族投资公司也在摆脱“家族理财室”的称谓。咨询公司Scorpio Partnership执行合伙人凯瑟琳舠洛森(Catherine Tillotson)说:“到伦敦的精英财富管理圈转一转,就可以看到‘私人投资理财室(private investment office)’一词越来越受欢迎。它们曾经被宽泛地形容为家族理财室或多家族理财室,这种用词变化旨在更明确地指出他们作为家族财富独立顾问的能力。”This change is not only happening among high-end investment firms; lawyers and accountants too are coining new phrases. “Family business consulting”, “private company services” and even “strategic philanthropy advice” have joined the lexicon of wealth management for the extremely rich, she says.这种变化不仅发生在高端的投资公司,律师、会计师们也在创造新用语。“家族企业咨询(family business consulting)”、“私人公司务(private company services)”甚至“战略慈善建议(strategic philanthropy advice)”都加入了为顶级富豪管理财富的专用词中,她说。What they signal is that family wealth investment management is big business. Across the world, Tillotson believes there are about 79,000 very rich individuals (those with personal wealth greater than m) who control roughly tn in assets. Many of them are business-owning families or those so-called “financial families”, who have sold operating businesses. When it comes to managing that money, they want to apply the best possible investment advice.这些变化显示出,家族财富投资管理是笔大生意。蒂洛森认为,全世界约有7.9万名大富豪(个人财富超过5000万美元),他们控制着约19万亿美元的资产。他们中很多都是拥有企业的家族或者是出售运营企业的所谓的“金融家族”。当需要管理这些财富时,他们希望得到最好的投资建议。“To this end they are increasingly sharing their experiences with other families via specialist peer networks, events and publications, and with their advisers,” says Tillotson. “So where once the term ‘family office’ was synonymous with the isolated management of an individual family’s wealth, today it perhaps best describes a growing body of professional knowledge and an industry in its own right that includes both specialist and general practitioners.”“为此,他们越来越多地通过专家同行网络、活动和出版物、以及他们的顾问与其他家族分享自己的经历,”蒂洛森说,“因此,曾经等同于孤立管理单一家族财富的‘家族理财室’一词,如今也许可以最恰当地描述一套越来越庞杂的专业知识以及一个本身囊括专才和通才从业者的行业。”The family office market can take many forms, from a single former executive assistant helping a patriarch/matriarch, to a 40-person professional investment organisation that also deals with personal affairs.家族理财室可以采取多种形式,可以是一位前行政助理来协助家族负责人,也可以是一个40人的专业投资机构在为家族理财的同时还打理私人事务。Bill Woodson, north America head of the family office group at Citi Private Bank, says: “While family offices take different forms, the challenges they face are very similar and, as a result, the ultimate solutions they adopt as they evolve tend to be similar, although addressed with varying levels of focus, staffing and professionalism.”花旗私人(Citi Private Bank)家族理财部北美负责人比尔伍德森(Bill Woodson)说:“虽然家族理财室的形式不同,但他们面临的挑战非常相似,因此,他们发展到后来采取的最终解决方案会趋于相似,尽管这些解决方案在焦点、人员及专业性上的水平不同。”He adds that family offices are changing and evolving in a number of fundamental ways. First, an industry has developed around supporting family offices. This allows them to outsource functions previously done in-house.他补充说,家族理财室正在经历一些根本的转变、发展。首先,围绕家族理财室已经发展出一项持性产业。这使他们可以将此前的内部职能外包出去。Second, there are more family offices as a result of the increase in wealth globally and greater information is available about best practice and resources.第二,由于全球财富增长,以及关于最佳实践和资源的更完善信息易于获得,诞生了更多的家族理财室。This helps family offices “professionalise” earlier than they would have before.这有助于家族理财室较之以前更早地实现“专业化”。Third, Woodson adds, the generational shift in control of family wealth has changed what family offices focus on and how they are structured.第三,伍德森补充说,家族财富的代际控制转移改变了家族理财室的关注点及结构。“Younger family members tend to, at a higher rate than before, focus on pursuing philanthropy earlier and on integrating philanthropy into a family’s investment activities,” he says.“比以前更高比例的年轻家族成员倾向于更早专注从事慈善事业,并将慈善整合到家族的投资活动中,”他说。 /201510/406680四川成都市第八人民医院生孩子价格 Ever wonder why there#39;s a teeny-tiny pocket above the regular ones in the front of your jeans? Or, more likely, have you ever gotten your thumb stuck in there due to its teeny-tiny smallness? Well, wonder no longer.有没有想过,牛仔裤口袋上方的迷你口袋用途何在?或者,更有可能的情况是,你有没有把大拇指插到这个口袋里然后拔不出来的经历?哈哈,我们今天就来揭开这个谜底。It#39;s a watch pocket, originally for men who wore pocket watches and needed a protective place to store them. Though, as Levi#39;s points out, the pocket has also served many other purposes over time, from condom storage to coin hoarding.这其实是一个表袋,最初是为有怀表的人设计的,怀表放在这里面刚刚好。不过,李维斯牛仔生产商也指出,这个口袋的功能多得很,放得了套套,也囤得下硬币。Faaahbulous!棒呆了啊!The burning question arose last week after curious minds re-discovered a Quora th in which users have discussed this mysterious fifth pocket for years.上周,一些好奇人士挖出了问答网上询问牛仔裤第五个口袋用途的帖子,于是这个被讨论了多年的话题再次沸腾起来。The Levi Strauss blog confirms their conclusion: ;The first blue jeans had four pockets—only one in back and, in the front, two plus the small, watch pocket. This extra pouch has served many functions... condom pocket, coin pocket, match pocket and ticket pocket, to name a few.;李维斯创始人李维·史特劳斯在客中给出了最终:“最开始的蓝色牛仔裤有四个口袋,背面一个,前面两个,外加一个迷你表袋。这个小口袋功能强大,能装的东西可不少,比如避套、硬币、火柴、票据等等。”The pocket appears on the oldest pair of jeans in the Levi#39;s archives, which date to about 1879, Levi#39;s historian Tracey Panek told HuffPost.研究李维斯的历史学家特雷西·帕内克告诉《赫芬顿邮报》,档案显示,李维斯生产的第一条牛仔裤上就已经出现了迷你表袋,能追溯到大约1879年。The more you know.接下来的你们就都知道啦。 /201602/424997四川省中医院在线询问

锦江区中心医院妇科专家What is obesity? We all know it when we see it but do we know what causes it? Many people think that obesity is down to laziness and greed. Obesity is, however, more serious than someone carrying a few extra pounds. It is a medical, life limiting condition and people who suffer from it deserve help and support. Obesity is an issue for one in three Americans and the AMA took the decision in order to impact on the way doctors and other medical professionals approach those suffering from the disease. Many other health issues (Type II Diabetes and Heart Disease) are linked to or made worse by obesity so treating and preventing obesity should have a positive effect on instances of many other conditions. In Sweden it has been accepted that obesity is increasingly prevalent, particularly amongst young people and as such policy makers need to look at targeting the problem and its associated social, personal and economic costs. The American Medical Association (AMA) took the decision, on June 18, 2013, to classify obesity as a disease. This was a controversial decision that is still being debated today. The debate gives rise to strong feelings on both sides. Here are our 10 reasons why obesity is a disease.大家都很清楚什么是肥胖,但是对于产生肥胖的原因,却鲜有人了解。很多人把肥胖的原因归结于懒惰、贪婪。事实上,肥胖远不是身上多长了几磅肉那么简单。严格说来,肥胖是一种医疗疾病,肥胖者的日常生活非常因肥胖变得很不方便,他们应该得到大家的帮助与持。每三个美国人当中就会有一个患有肥胖症,美国医疗学会(AMA)决定要协助医生以及其他医疗工作人员帮助肥胖症患者脱离这种疾病的困扰。肥胖会引发许多其他健康问题,还会使病情恶化(如:2型糖尿病和心脏病),因此在身体患有其他健康问题的情况下预防和治疗肥胖百利而无一害。在瑞典,肥胖症非常普遍,尤其是在青年人中,因此,政府需要着手寻找解决问题的方法,并查明其会牵涉到的社会、个人、以及经济上的代价。2013年6月18日,美国医疗学会将肥胖症列入疾病范畴。一直以来,社会各界对该决定争论不休,引起正反两方强烈反响。以下即为肥胖属于疾病范畴的10个原因。10.Obesity Has Always Been Treated As a Disease10.肥胖始终被社会各界视为一种病As far back as the Ancient Greeks Hippocrates defined obesity as a disease noting that it could case impotence and sexual problems. Plutarch exhorted people to avoid indulging in delicacies and Galen invented the #39;fat camp#39; when he #39;reduced a huge fat fellow to moderates size…by making him run every morning until he fell into a profuse sweat#39;.早在古希腊时期,希波克拉底就已把肥胖列入疾病范畴,且发现其会造成性无能等问题。希腊的历史学家普鲁塔克告诫人们不要纵情于美味佳肴。希腊名医伽林也成立了一个“减肥营”,通过让那些过度肥胖的人每天晨跑至汗流浃背来使他们“从大胖子转变为体格正常之人”。By the 17th Century English Doctors were calling obesity a disease. They thought it was caused by a malfunction of the internal organs. Obesity has always been identified as a problem; however, historically it has been a problem that is the preserve of the rich. As Oliver Twist says in the song #39;Rich gentlemen have it boys…indigestion!#39; Today many parts of the world are, by historic standards, incredibly rich and have a food security that is unparalleled. With this improved food security come related food problems.到了17世纪,英国医生把肥胖症归为一种疾病。他们认为肥胖是由人体内部器官功能“失灵”引起。肥胖一直以来都被视为一种病,但人们一直都认为它是富人专属。就如《雾都孤儿》里的一句歌谣所云:“有钱的老爷都是吃到消化不良呀……” 跟以前相比,现今有钱人太多了,而且食品安全问题也比以前好太多。然而在这种情况下,还是会有饮食问题——肥胖饮食。9.Doctors Say It Is9.医生认为肥胖属于疾病Doctors are experts in disease and how to cure it. If they say something is a disease we should listen to them! The AMA decided it was a disease in 2013 and the FDA, American College of Gastroenterology and the American Heart Association, amongst others, all agree. Nor is the US the only country where doctors make this claim. In Malaysia Dr Tee E Siong o the Nutrition Society of Malaysia and Professor Dr Mohd Ismail Noor of the Malaysian Society for the Study of Obesity say it should be referred to as a disease #39;so that the public can be more aware of the dangers of the condition#39;. Obesity Australia is also campaigning for formal recognition of obesity as a disease to #39;remove stigma and reduce obesity rates.#39;医生是研究疾病并找寻治疗方法的人。所以医生说某一种症状应列入疾病范畴时,我们就应该相信!美国医疗学会于2003年把肥胖列入疾病范畴,对此,美国食品及药物、美国肠胃病学院、美国心脏病协会等组织都十分持这一举措。美国不是唯一一个赞同把肥胖列为疾病的国家。马来西亚营养协会的Tee E. Siong士和马来西亚肥胖研究所的Mohd Ismail Noor教授都认为,将肥胖与疾病联系起来,公众会更容易意识到肥胖的威胁性。澳大利亚肥胖协会也正在努力争取把肥胖症归为正式的疾病,以达到“减少耻辱和降低肥胖率”的目的。8.The World Health Organisation Says It Is8.世界卫生组织说肥胖是病Obesity was aly formally classified as a disease by The World Health Organisation when it was founded (back in 1948). Obesity was, however, ignored for a long time as it was seen to be a problem of the developed world. By 1988 the World Health Organisation Obesity Report showed that obesity was becoming a worldwide problem. WHO#39;s factsheet #39;Obesity and Overweight#39; gives advice to individuals, society and food manufacturers on how to combat obesity and other related #39;noncommunicable#39; diseases.肥胖在1948年的时候就被世界卫生组织列为一种疾病。然而,在相当长的时间里,肥胖一直为人所忽视,它被认为是发达国家才有的问题。直到1988年,世界卫生组织肥胖报告表明,肥胖正成为全球性问题。世界卫生组织的“肥胖与超重”实况报告在关于如何对抗肥胖症和别的相关“非传染性疾病方面给个人、社会和食品制造商列出了许多建议。”7.Obesity Can Be Inherited7.肥胖可以遗传No matter how healthy a lifestyle, how well people eat, some people are simply predisposed to be obese. People who suffer from conditions such as Prader-Willi Syndrome or a congenital condition such as hyperthyroidism are likely to be obese – sometimes from a young age.不论人们生活方式多么健康,饮食多么合理,有些人就是容易胖。患有威利综合症或者先天性疾病的人群,例如,甲状腺机能亢进症患者,更倾向于患有肥胖,有时甚至年纪轻轻就会很肥胖。Even if you do not have markers for any particular syndrome it is possible to be predisposed to obesity. If both your parents are obese you have an 80% chance of being obese yourself. There are more than 41 genes that predispose people to obesity. Why is this? There are survival benefits to obesity – if you can store up energy in the good times you are more likely to survive a period of famine. This so called #39;thrifty gene#39; was a great benefit in century#39;s past. A modern day #39;paleo#39; diet may be all very well but it is not the answer for everyone. Even in prehistoric times there were some people who were predisposed to be obese. Many of the #39;Venus#39; figurines recovered from the time show women with large breasts, stomachs and buttocks. These figurines may demonstrate the #39;desired optimum#39; i.e. large is beautiful but even if that is the case the optimum had to exist for the artists to be aware of it. Put simply some cave men were obese and that genetic predisposition has been passed on to their descendants – us!即使你没有任何特殊症状,你也还是有可能患上肥胖症。如果你的父母都肥胖,那么你有80%的几率患有肥胖症。因为人体本身就有超过41种使人们更倾向于肥胖的基因。怎么会这样?因为肥胖有生存益处——如果平时储存足够能量,就可以在饥荒期间生存下来。这个所谓的“节俭基因”在过去可是非常有益的。现在我们提及的“原始饮食”也许非常好,但不适合所有人。即使在古代,也是有人更易于肥胖的。许多存留下来的“维纳斯时期”女人雕像的特征都是丰乳肥臀。这些雕像展示的也许就是当时的“完美标准”, 例如,“大”即是美。但“最美”的东西也得有懂得欣赏的艺术家。简单来说,一些洞穴人是肥胖的,他们的这种基因特性也遗传给了他们的后代——我们!6.Obesity Has an Impact on Life Expectancy6.肥胖影响寿命If someone who is not obese suffers from a condition that reduces their life expectancy most people would be comfortable labelling that condition a disease or illness. Lung Cancer is a disease whether or not the person who has it was a smoker. Cirrhosis of the liver is a disease whether or not the sufferer is a drinker. WHO states that 3.4 million adults die from obesity each year. Shockingly 65% of the world#39;s population now live in countries where obesity is more of a health risk than being underweight. The sad fact is that obesity is one of the leading causes of preventable death worldwide by as much as 10 years in the most extreme cases. If any other condition had this type of major impact there would be no debate about whether or not it should be classified as a disease – indeed there would be an outcry if it was not.无论一个人是否肥胖,只要他因此而寿命缩短,人们自然就会将它标志为“疾病”。不管患者是不是烟民,肺癌都是一种疾病;不管患者是不是酒鬼,肝硬化都是一种疾病。世界卫生组织指出,每年都有340万成年人死于肥胖。让人震惊的是,现在世界有65%的人口都居住在把“肥胖”列为“危害健康”行列的国家,在这些国家肥胖造成的伤害比饮养不良还要大。更令人沮丧的是,在10年中最严重的情况下,肥胖是全球可预防性死亡的诱因之一。如果有什么能和肥胖一样产生如此大的影响,则没有人会反对把它列为“疾病”,否则贸然将肥胖列为疾病必然会引起公愤。审校:哈利 来源:前十网 /201601/420334雅安治疗前列腺炎多少钱 The author, most recently, of “Nora Webster” and “Brooklyn,” soon to be adapted to film, wishes he were Leopold Bloom: “I envy all the fun he had when he went to Nighttown and got involved in gender-bendering.”科尔姆·托宾最近的作品是《诺拉·韦伯斯特》(Nora Webster)和即将改编成电影的《布鲁克林》(Brooklyn),这位作家希望自己是列奥波德·布鲁姆:“我羡慕他去“夜城”玩得那么开心,嫉妒他参与的变装游戏。”What books are currently on your night stand?问:你的床头柜上现在放着什么书?“Torpor,” by Chris Kraus; “Selected Poems of Fulke Greville,” edited by Thom Gunn; “A Journey With Two Maps,” by Eavan Boland; Toni Morrison’s “God Help the Child.” Tessa Hadley’s “Married Love,” Patrick McGrath’s “Constance” and Lynne Tillman’s “What Would Lynne Tillman Do?”答:克里斯·克劳斯(Chris Kraus)的《麻痹》(Torpor);托姆·冈恩(Thom Gunn)编的《福尔克·格雷维尔诗选》(Selected Poems of Fulke Greville);伊温·兰(Eavan Boland)的《带着两张地图的旅程》(A Journey With Two Maps);托妮·莫里森(Toni Morrison)的《上帝保佑孩子》(God Help the Child);特莎·哈德莉(Tessa Hadley)的《婚后的爱》(Married Love);帕特里克·麦克格拉斯(Patrick McGrath)的《康丝坦斯》(Constance)和琳恩·提尔曼(Lynne Tillman)的《琳恩·提尔曼怎么办?》(What Would Lynne Tillman Do?)。Who is your favorite novelist of all time?问:你一直以来最喜欢的小说家是谁?Henry James, for the range of his sympathy and the quality of his prose. For the way in which he dramatizes moral issues while all the time attending to sensuous and stylish questions. For his seriousness about form in his fiction and the way in which he refuses to allow the er to make easy judgments, for his insisting on nuance, half-light and suggestion, and for his deep understanding of the strangeness and the wavering nature of motive and feeling in human relationships.答:亨利·詹姆斯,因为他有宽广的同情心,卓越的文采。我喜欢他戏剧化地表现道德话题,但同时又关注感官和时髦的问题。我喜欢他对小说形式的严肃态度,以及他拒绝让读者妄下判断的方式。我喜欢他在写作中坚持微言大义、晦暗含蓄。我喜欢他对人类关系中动机和情感的奇特性、摇摆性的深刻理解。Whom do you consider the best writers — novelists, essayists, critics, journalists, poets — working today?问:你认为现在仍在写作的作家(小说家、散文家、批评家、新闻记者、诗人)中谁最好?Novelists: Laszlo Krasznahorkai, Don DeLillo, Marilynne Robinson, John Banville, Javier Marías.答:小说家是拉斯洛·卡撒兹纳霍凯(Laszlo Krasznahorkai)、唐·德里罗(Don DeLillo)、玛丽莲·罗宾逊(Marilynne Robinson)、约翰·班维尔(John Banville)、哈维尔·马里亚斯(Javier Marías)。Essayists: Richard Rodriguez, Joan Didion, Pankaj Mishra.散文家是理查德·罗德里格斯(Richard Rodriguez)、琼·迪迪恩(Joan Didion)、潘卡吉·米舍尔(Pankaj Mishra)。Critics: Denis Donoghue, Marjorie Perloff, Helen Vendler, Christopher Ricks, Stephen Burt.批评家是丹尼斯·多诺霍(Denis Donoghue)、玛乔瑞·帕洛夫(Marjorie Perloff)、海伦·文德勒(Helen Vendler)、克里斯托弗·里克斯(Christopher Ricks)和斯蒂芬·伯特(Stephen Burt)。Journalists: Perry Anderson, Jane Kramer, Fintan O’Toole.新闻记者是佩里·安德森(Perry Anderson)、简·克莱默(Jane Kramer)、芬坦·奥图尔(Fintan O’Toole)。Poets: John Ashbery, Yves Bonnefoy, Louise Glück, Adam Zagajewski, Paul Muldoon.诗人是约翰·阿什贝利(John Ashbery)、伊夫·纳富瓦(Yves Bonnefoy)、路易斯·格吕克(Louise Glück)、亚当·扎加耶夫斯基(Adam Zagajewski)、保罗·马尔登(Paul Muldoon)。What genres do you especially enjoy ing? And which do you avoid?问:你特别喜欢读什么体裁?不读什么样的书?I am normal. I poetry and fiction and biography and history and books about landscape and painting. I avoid crime novels and thrillers and spy books and books about philosophy (especially metaphysics and ethics), self-help books or books that might have happy endings, or books that are long-winded.答:我就是正常口味。我读诗歌、小说、传记、历史以及关于风景与绘画的书。我不读犯罪小说、惊悚小说、间谍小说、与哲学有关的书(尤其是形而上学和伦理学)、自学类书籍以及那些可能是大团圆结尾或唠唠叨叨的书。What’s the last book that made you laugh?问:上一本让你发笑的书是什么?In Princeton a few years ago I was lying in bed alone on a Monday night ing Leo Bersani’s “Is the Rectum a Grave?” Outside was the deep dark New Jersey night. It was winter. I gazed around my sublet bedroom; I looked at the title of the book. Then I stood up and went to the full-length mirror and peered into it. I thought: You are one sad man. And I laughed so much at that thought that I began to cry.答:几年前在普林斯顿,有个礼拜一的晚上,我躺在床上读里奥·萨尼(Leo Bersani)的《直肠是坟墓吗?》(Is the Rectum a Grave?)。屋外是新泽西沉沉的黑夜。那时是冬天。我环顾自己从别人手中转租的这间卧室;我看着书的标题。然后,我站起身,走向穿衣镜,照了照镜子。我当时想:你是一个悲伤的男人。然后,我就为这个想法而笑得哭了起来。The last book that made you cry?问:上一本让你哭的书?See above.答:参见上文。The last book that made you furious?问:上一本让你愤怒的书?I don’t do fury. (I mean, where would it end?) But I do wonder was George Eliot wise to spell out what happened later to the main characters in the afterword of her novel “Middlemarch.”答:我不会愤怒。(我的意思是,那样就没完没了了。)但是我确实有些怀疑乔治·艾略特在其小说《米德尔马契》后记中的做法是否明智,她将主要人物日后的遭遇都一一说了出来。Whom do you consider the most underrated or unappreciated writers, past and present?问:你认为过去和现在最被低估或最不受重视的作家是谁?George Moore from the past (“Esther Waters” is his masterpiece); Eugene McCabe from the present (“Death and Nightingales” is his masterpiece).答:过去是乔治·尔(George Moore),最好的作品是《伊斯特·沃特斯》(Esther Waters);现在是尤金·麦克卡比(Eugene McCabe),最好的作品是《死亡和夜莺》(Death and Nightingales)。Do you different kinds of books depending on where you are living at the time?问:你会因为居住在不同地方而读不同的书吗?In the summer I try and finish one long story or short novel a day, usually ones I have before. For example: Tolstoy’s “Hadji Murad,” James’s “The Turn of the Screw,” Conrad’s “Heart of Darkness,” Joyce’s “The Dead,” Samuel Beckett’s “Company,” Nadine Gordimer’s “The Late Bourgeois World,” Juan Goytisolo’s “The Blind Rider,” Philip Roth’s “Everyman,” John McGahern’s “The Country Funeral,” David Malouf’s “The Valley of Lagoons,” Tobias Wolff’s “Old School,” Richard Ford’s “Rock Springs,” Don DeLillo’s “Cosmopolis.”答:今年夏天我尝试每天读完一个长的短篇小说或短的长篇小说,通常都是我以前读过的。比如说:托尔斯泰的《哈吉穆拉特》(Hadji Murad)、詹姆斯的《螺丝在拧紧》、康拉德的《黑暗的心》、乔伊斯的《死者》、萨缪尔·贝克特的《陪伴》(Company)、纳丁·戈迪默(Nadine Gordimer)的《资产阶级世界的末日》(The Late Bourgeois Word)、胡安·戈伊蒂索洛(Juan Goytisolo)的《盲骑手》(The Blind Rider)、菲利普·罗斯的《凡人》(Everyman)、约翰·麦克葛汉(John McGahern)的《乡村葬礼》(The Country Funeral)、大卫·马洛夫(David Malouf)的《环礁湖河谷》(The Valley of Lagoons)、托拜厄斯·沃尔夫(Tobias Wolff)的《老学校》(Old School)、理查德·福特(Richard Ford)的《石泉城》(Rock Springs)和唐·德里罗的《大都会》(Cosmopolis)。Who are your favorite Irish writers? And what are the best books about Ireland?问:你最喜欢的爱尔兰作家是谁?关于爱尔兰最好的书有哪些?I love Tim Robinson’s books on the Irish landscape and heritage — especially “Stones of Aran” and his trilogy of books about Connemara — for the depth of his knowledge and the way he makes sentences. The other books I would suggest to anyone who wanted to make sense of Ireland over the past hundred years or so are the poems of Paul Durcan, the plays of Tom Murphy, the novels of Anne Enright and Roy Foster’s two-volume biography of Yeats.答:我喜欢提姆·罗宾逊(Tim Robinson)写的关于爱尔兰风景和历史的书——尤其是《阿兰群岛的石头》(Stones of Aran),以及他关于康尼马拉(Connemara)的三部曲——因为他知识渊,句子优美。对那些想了解爱尔兰近百年历史的人,我推荐另一些书,它们是保罗·德尔坎(Paul Durcan)的诗,汤姆·墨菲(Tom Murphy)的戏剧,安妮·恩莱特(Anne Enright)的小说,以及罗伊·福斯特(Roy Foster)的两卷本叶芝传。Who’s your favorite fictional hero or heroine? Your favorite antihero or villain?问:你最喜欢的小说男女主人公是谁?你最喜欢的反英雄角色或坏人角色是谁?I wish I was Leopold Bloom, the man who wanders Dublin in “Ulysses.” I love the way he notices and registers things, his wit, his sensuous good humor. I envy all the fun he had when he went to Nighttown and got involved in gender-bendering. The villain I like best is Casaubon in “Middlemarch.” Since I am aging, solitary and bookish myself, I feel real sympathy for him and am sure that Dorothea, whom he marries, could not have been a bundle of laughs. Casaubon is given a raw deal in the book, and ers like to dislike him, but the older I get the more sympathy I have for him as he tries to finish an unfinishable book and then is brave enough to get married to a young woman. I feel sorry when he dies.答:我希望自己是列奥波德·布鲁姆,那个在《尤利西斯》中漫游都柏林的男人。我喜欢他留意和观察事物的方式,喜欢他的机智,以及他诱人的幽默感。我羡慕他去“夜城”玩得那么开心,嫉妒他参与的变装游戏。我最喜欢的反面角色是《米德尔马契》中的卡苏朋。因为我自己也上了年纪,是个孤单的书呆子,所以我挺同情他的,也确信他娶的多萝西娅不可能是个幽默风趣之人。卡苏朋在书里被描写得不太公正,读者都讨厌他,但当我年岁越大,就愈发同情他,因为他试图去完成一本不可能完成的书,然后又勇敢地和一个年轻女子结婚。我对他的死感到难受。What kind of er were you as a child? Which childhood books and authors stick with you most?问:你小时候是一个什么样的读者?你印象最深的童年读物和作家有哪些?I could not until I was 9, by which time I had developed a serious stammer. Although my mother once warned me that being a dimwit was likely to have dire consequences, my parents were sweet enough not to mention my stammer or my non-ing much and were smart enough not to seek professional help. They left me to myself. Thus I have no childhood books or authors, but I had plenty of time to think and also to study things and people. I did then learn to , and I think I disturbed the folks more when I became addicted to poetry and, as a teenager, learned Sylvia Plath’s “Daddy” by heart. It took me a bit longer to get rid of the stammer. Even still, in leading a mystery of the rosary, I have no problem with “Our Father” since it begins with a vowel, or “Hail Mary” since it starts with a soft H, but I have to do a hell of a lot of light and heavy breathing as I approach the hard consonant start of “Glory be to the Father.”答:我9岁才会阅读,那时我有严重的口吃。虽然我妈妈曾警告我,当个傻子可能会有严重的后果,但我父母人很好,并不是总提我口吃或阅读障碍这些事,而且他们很聪明的一点是,没有去寻求专业人士的帮助。他们就让我一个人呆着。所以,我没有喜欢的童年读物或作家,但我有很多时间去思考,去学习人和事。我后来才学会了阅读,可当我开始沉迷于诗歌,并且十几岁时就会背诵希薇亚·普拉斯(Sylvia Plath)的那首《爸爸》时,家人反而更替我担心了。我又花了更长一点的时间才克了口吃。即便如此,在领颂《玫瑰经的奥迹》时,我读“我们的天父”并不费力,因为第一个音节是元音,或者读“万福玛利亚”也没问题,因为它开头是一个轻读的/h/。但当我开始读那个需要硬辅音开头的“愿光荣归于父”时,就需要大动干戈地调整一番呼吸。If you had to name one book that made you who you are today, what would it be?问:如果让你说出一本书,正是它让你成为了现在的你,那会是哪本?“Hamlet” gave me permission to mourn my father’s death, to make smart remarks to teachers, to make fun of my betters, to procrastinate, to keep my best lines for my conversations with myself, to enjoy the theater, to do whatever I pleased, to view all forms of authority with sourness. I would never have been able to do any of these things with the same intensity had I not that book when I was 15.答:《哈姆莱特》让我可以去哀悼父亲的死,对老师做出俏皮的点评,揶揄那些比我好的人,拖延时间,把最好的台词留给与自己的对话,享受戏剧,做我任何喜欢的事情,蔑视一切的权威。假如我没有在15岁那年读这本书,就不可能如此激烈地做出所有这些事。If you could require the president to one book, what would it be? 问:假如你能让总统读一本书,你想是哪一本?Anyone in power, including the president, would benefit from Jaroslav Hasek’s “The Good Soldier Svejk,” which is set during the First World War in Austria-Hungary. First because it would make them laugh, and then because it is the best antiwar novel I know, hilariously dramatizing the pointlessness of empires and the foolishness of military goals and the sheer absurdity and cruelty of people waging war on each other.答:任何当权者,包括总统,都会从雅洛斯拉夫·哈谢克(Jaroslav Hasek)写的《好兵帅克》中受益。这本书背景是第一次世界大战期间的奥匈帝国。首先,这本书会逗乐他们,而且这是我所知道的最佳反战小说,风趣幽默地表现了帝国的无意义,军事目标的愚蠢,以及交战各方纯粹的荒谬和残忍。You’re hosting a literary dinner party. Which three writers are invited?问:假如你要举办一个文学晚餐派对。会邀请哪三个作家?James Baldwin, Robert Louis Stevenson, Christopher Marlowe. After dinner we would do a spliced ing of Baldwin’s “Giovanni’s Room,” Stevenson’s “Dr. Jekyll and Mr. Hyde” and Marlowe’s “Edward II.” We would also have fun, I hope, making sly and suggestive comments to Stevenson about his sexuality. I would also enjoy listening to Marlowe ing aloud his poem “Hero and Leander,” which is one of my favorite poems. And I bet Baldwin would enjoy the ing too, not to speak of Stevenson.答:詹姆斯·鲍德温(James Baldwin)、罗伯特·路易斯·史蒂文森(Robert Louis Stevenson)、克里斯托弗·马洛(Christopher Marlowe)。晚餐之后,我们会做一次串读,读鲍德温的《乔万尼的房间》(Giovanni’s Room),史蒂文森的《化身士》(Dr. Jekyll and Mr. Hyde)和马洛的《爱德华二世》(Edward II)。我希望能含沙射影谈谈史蒂文森的性取向,让大伙儿逗逗乐。我还会喜欢听马洛高声朗读他的诗《希洛与勒安得耳》(Hero and Leander),这是我最喜欢的一首诗。我相信鲍德温也会喜欢这种朗读活动,史蒂文森就更不用说了。Disappointing, overrated, just not good: What book did you feel you were supposed to like, and didn’t? Do you remember the last book you put down without finishing?问:令人失望,评价过高,根本就不好:什么书是你觉得应该喜欢,但却并不喜欢的?你还记得上一本无法卒读的书吗?Oh yes, I do remember the last book I put down without finishing it. It was the Old Testament. I wonder if I am alone in thinking it slightly overrated, or “just not good,” as you phrase it? Some of it is nice, but very little of it seems to be true, at least to me, and much of it is repetitive and overwritten, and some of it is plain dumb and quite foolish and offensive. (I like the New Testament, however, or most of it, especially St. John’s Gospel, and finish it regularly.) 答:哦,是的,我的确记得上一本没读完就放下的书。那是《旧约》。我怀疑是不是只有我一个人觉得这本书有些被抬得太高了,或者正如你说的,它“根本就不好”?这本书有些地方还行,但大部分都不足信,至少对我而言是如此,很多地方重复、夸张,有些地方干脆就又傻又蠢,让人不舒。(但是我喜欢《新约》,或者说,大部分章节都喜欢,尤其是《约翰福音》,我经常会重读。)Whom would you want to write your life story?问:你想让谁来写你的传记?Lyndall Gordon or maybe Janet Malcolm.答:林德尔·戈登(Lyndall Gordon),或者珍妮特·马尔科姆(Janet Malcolm)也可以。What books do you find yourself returning to again and again?问:有哪些书是你会不断重读的?At Columbia, I teach books that I care about, and always re them in the week before the class. This means that every year I get to revisit 19th-century novels such as “Pride and Prejudice,” “The Portrait of a Lady” and “Middlemarch,” and then Irish classics such as “The Tain,” “Dubliners,” Elizabeth Bowen’s “The Last September,” Flann O’Brien’s “At Swim-Two-Birds” and Beckett’s “Molloy.”答:我在哥伦比亚教的都是我喜欢的书,并且在上课前一周总会重读一遍。这意味着每年我都会重返那些19世纪的小说,比如《傲慢与偏见》、《贵妇画像》、《米德尔马契》,然后就是爱尔兰文学经典,比如《夺牛记》(The Tain)、《都柏林人》(Dubliners)、伊丽莎白·鲍恩(Elizabeth Bowen)的《最后的九月》(The Last September)、弗兰恩·奥布莱恩(Flann O’Brien)的《双鸟戏水》(At Swim-Two-Birds)、贝克特的《莫洛伊》(Molloy)。What books are you embarrassed not to have yet?问:你为自己尚未读过哪些书而感到难为情?I still have not Thomas Mann’s tetralogy “Joseph and His Brothers.”答:我还没读过托马斯·曼的四部曲《约瑟夫和他的兄弟们》。What do you plan to next?问:你接下来打算读什么?Gary Indiana’s new memoir, “I Can Give You Anything but Love.”答:嘉里·印迪安纳(Gary Indiana)的最新自传,《我能给你除了爱的一切》(I Can Give You Anything but Love)。 /201510/402409成都青羊区第五人民医院网站

成都男科淋病的医院 蒲江县儿童医院妇科检查怎么样达州市生宝宝多少钱



绵阳市中心医院好不好 简阳市中医院网上预约电话丽报 [详细]
广安市妇幼保健院网上预约 四川生殖健康附属专科医院怎么预约 [详细]
四川成都哪里有剪包皮的地方 百科热点四川成都第七医院妇产科华龙诊疗 [详细]
龙马分类眉山市第二人民医院网上挂号 成都治疗男性不育费用高吗好共享成都市锦江区妇幼保健院有微创手术吗 [详细]