当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

三水区男科专家同城口碑高明区割包皮多少钱

2019年08月26日 13:13:50    日报  参与评论()人

高明中医院男科佛山一院男科咨询佛山市第二人民医院治疗早泄多少钱 First LPs and record players made a comeback – now the cassette tape is rewinding back into our lives.起先是密纹唱片和唱机的重新流行,如今盒式磁带也回到了我们的生活。Music fans on both sides of the Atlantic are returning to the cassette two decades after they were replaced by the CD, and more recently digital downloads.二十年前,盒式磁带被CD取代;近几年CD又被数字下载取代。但如今,盒式磁带又重新成为了大西洋两岸音乐爱好者们的热门选择。This nostalgia for the old format comes despite the frustrations that led to their decline, including their tendency to become scrambled and jammed in players.盒式磁带容易卡带和缠进机器里,令人抓狂,也曾因此一度衰败,但是人们对老磁带的怀旧情绪却日益浓厚。Sales of music tapes are rising so quickly in the US that the Recording Industry Association of America, the trade body for music labels which also certifies gold and platinum records, is investigating ways to track sales for the first time since the early 1990s.在美国,盒式磁带的销量一路飙升,这促使美国唱片业协会自上世纪90年代初以来首度开始追踪盒式磁带的销售数据。美国唱片业协会是代表美国唱片业的贸易团体,同时它也负责金唱片和白金唱片的认。It is thought the revival was started by underground music acts. But now, more mainstream musicians have started producing albums on cassette again.有人认为,磁带的复兴是由地下音乐团体发起的。但是现在,越来越多的主流音乐人开始制作磁带形式的专辑。British singer Marina and the Diamonds released her last album, Froot, on cassette late last year. Albums from top US stars are also available on cassette, including Justin Bieber#39;s latest release, Purpose, and Kanye West#39;s Yeezus. They are being sold at fashion chains such as Urban Outfitters, as well as being available online. Meanwhile Hypnohouse Trax, a British dance music label, has put out a collection of its own on tape.去年,英国歌手美钻玛琳娜出的新专辑《果漾缤纷》就是磁带形式。美国顶级明星们也出了磁带形式的唱片,包括贾斯汀·比伯的最新专辑《目的》和坎耶·维斯特的《耶稣》。这些专辑在Urban Outfitters这类时尚连锁店均有售卖,网上也有货源。同时,英国舞蹈音乐公司Hypnohouse Trax也以磁带形式推出了他们的合集。Sales of cassettes in the UK could follow the path of vinyl record sales – which fell to a low of just over 205,000 in 2007, but have grown every year since and hit a 20-year high of 2.1million in 2015.盒式磁带在英国或许能成为第二个黑胶唱片。2007年,黑胶唱片的销量跌至20.5万张,但从那以后,其销量开始逐年攀升;2015年更是达到了二十年来的最高记录——210万张。The Oxford English Dictionary dropped #39;cassette player#39; from its concise edition in 2011. It now seems this may have been premature.2011年,《牛津简明英语词典》删除了“卡式录音机”这一词条。如今看来,此举似乎为时过早。And Sony stopped producing its iconic Walkman portable cassette player in 2010, although other brands, such as Philips, still make them.2010年,索尼宣布其标志性的便携式卡带音乐播放器(随身听)停产。不过飞利浦等其他品牌还在生产。Lee Rickard, 32, co-founder of independent record label Burger Records, which is based in Orange County, a suburb of Los Angeles, explained the appeal, saying: #39;Music just sounds different on tape, sometimes as it was originally intended to sound.伯格唱片公司是一个独立唱片制作团体,位于洛杉矶郊区奥兰治县。它的联合创始人,32岁的李·里卡德说:“磁带播放的音乐听起来有不同的感觉,有时候甚至可以还原音乐的韵味。”#39;Cassettes are compact, tangible, instant collectables, often with original and numbered artwork—and as cheap as a cup of coffee, so you can support your local artist without buyer#39;s remorse.“磁带是结构紧凑的实物,方便即时收藏;音乐内容有序且充满原始韵味,而且价格只相当于一杯咖啡。这样你在持本土艺人时也就不会肉痛了。”Burger Records has plans to release its own Burger Buddy, which will play tapes as well as convert them to computer-able MP3 files.伯格唱片公司计划推出新产品“伯格好伙伴”。它既能播放磁带,又能把里面的音乐转换成电脑可识别的MP3格式。 /201602/427440After 10 years as a necessary, but ultimately unwelcome, live-in son-in-law, Ma Xuedong divorced, and moved out of his wife#39;s family home.在马学东被当作一个必需存在、却十分不受待见的上门女婿十年之后,他最终选择了离婚,从妻子家搬出来了。The end of his unhappy marriage pleased the 37-year-old migrant construction worker, even though he had to scramble to find a place to live in Baoji, Shaanxi province. ;My previous life was too depressing,; Ma said. ;It#39;s a feeling you will never be able to understand if you have not experienced it.;尽管这名37岁的外来建筑工人在陕西省宝鸡市还要再找容身之地,但终结这段不幸福婚姻,他还是感到一身轻松。“我以前的人生太压抑了,”马学东说。“这种感觉如果你没亲身经历过,那就永远不能理解。”Ma speaks for many of China#39;s so-called live-in sons-in-law, who marry and move in with their wives#39; families, but never quite became an integral part of the family.马学东为中国很多所谓的上门女婿道出了心声。上门女婿,是指一些男人结婚后搬到妻子家里生活,但却从未真正成为家庭的一员。Their numbers are legion, a result of China#39;s decades-old gender imbalance, a historic preference for male offspring, and the desire of families to preserve a surname in danger of dying out in a household in which all of the children are girls.上门女婿数量庞大,是源于中国数十年来的性别失衡、中国自古以来重男轻女的思想、以及家人担忧如果全生女孩会有“香火失传”的危险。In a traditional view of marriage in China, a woman marries a man and lives with his family, or the couple lives in their own house, bought by the husband#39;s family, and their children take the husband#39;s surname.在中国传统的婚姻观中,女人同男人结婚后,应当与男方家人住在一起,或者夫妻住在由男方家庭购买的房子里,孩子应随男方的姓。This custom has been upended in two ways. First, China#39;s gender imbalance means many men, especially in rural areas, have trouble finding wives. By the end of 2015, on the Chinese mainland, men outnumbered women by 33.66 million, making it challenging for China#39;s left-over men to find a partner. Second, a poor man who cannot pay an expected ;bride price; may look for a family that will pick up the cost. These men may marry a woman with no brothers, move into the woman#39;s family home and allow their children to carry their mother#39;s surname.但是这种传统已经从两个方面被颠覆了。首先,中国性别失衡,意味着男性难找到老婆,尤其是在农村地区。截止2015年底,中国大陆男性比女性多3366万人,中国的“剩男”找老婆已经成为一道难题。其次,没钱的男人付不起礼钱,可能会找一个能承担结婚费用的女方。这些男人可能会娶个没有兄弟的女人,搬到女方家里住,让孩子跟女方姓。Even though the arrangement meets the needs of all involved, families and communities still look down on those who have no sons and opt for live-in sons-in-law to fill the void. In many cases, the resentment creates unhappiness.尽管这种方式满足了所有人的需求,但家人和邻里仍然瞧不起那些没有儿子而招个上门女婿来填补空缺的人。在很多情况下,由怨恨就产生了不愉快。Zhang Baotong, a social and economic development expert with the Shaanxi Provincial Academy of Social Sciences, said live-in sons-in-law should learn to get along with their wives#39; families and people in their communities.陕西省社科学院的社会经济发展专家张宝通表示,上门女婿应该学会如何与妻子的家人和邻里相处。;With the development of urbanization, more and more poor farmers will work and live in urban areas and some of them may become live-in sons-in-law as they cannot pay for houses and the other costs of marriage,; Zhang said. ;And our marriage concept should change with the development of the times to give full respect to the sons-in-law.;张宝通说:“随着城市化的发展,越来越多的贫困农户将会前往城市工作和居住,由于买不起房子且承担不了婚姻的其他费用,其中一些人可能会做上门女婿。同时,我们的婚姻观念应当与时俱进,对上门女婿给予充分尊重。” /201603/430317顺德新世纪男科医院地址在哪

佛山泌尿科体检多少钱According to the documents, when Yu was old, he selected Bo Yi, a chieftain of Dongyi tribe, as the successor.文献记载,禹年老时,曾选东夷族的一位首领益为继承人。However, after his death, Qi, the son of Yu, seized the throne, and killed Bo Yi.但禹死后, 禹之子启夺得王位,并杀掉益。From then on, the period of Abdication came to an end, while the hereditary monarchy started.从此,中国历史上的“禅让时代”结束, 王位世袭制开始。Yu of the Xia called in all the vassals to the capital Yangzhai to celebrate his inauguration at tai in order to get the recognition of them. This indicated that the reign of the Xia had been established.为了使世袭王权为众多的诸侯所确认,夏启在都城阳翟召集众多的诸侯,举行盛大的“钧台之享”,这表明夏王朝的统治基础已经完全确定了。After the succession, Qi wiped out You Hu Shi tribe at the battle of Gan, then won the battle of Xihe and killed Wuguan, which contributed to the consolidation of his reign. Qi finally became the king who had unified the country.启即位后,经过甘之战消灭了有扈氏,又在西河之战中取胜杀掉武观,从而巩固了自己的地位,成了一统天下的天子。The foundation of Xia is a turning point in Chinese history.夏的建立是中国历史上的转折点。For a long time, the knowledge about the Xia had been based on ancient documents for lack of written records from the Xia, including kings, officials, army, penal code and prisons.由于夏朝没有文字直接流传下来,所以,长期以来对其了解还主要依赖古代文献的记载,包括夏朝的国王、官吏、军队以及刑狱情况。Nowadays, large-scale palaces, tombs, as well as bronze vessels were excavated at Erlitou Village in Yanshi County Henan Province, which reflect the information on the politics, economy, culture and social life of the Xia Dynasty.现代以来,河南省偃师县 (今偃师市)二里头村遗址中大型宫殿、墓葬以及许多青铜器的出土,从一个侧面揭示了作为奴隶制的夏朝的政治、经济及社会文化、生活等等方面的情况。State System: The Xia was built on the ruin of primitive commune system.国家制度:夏朝的国家制度是在原始公社制度的废墟上建立起来的奴隶制度。In the process of its disintegration, the patriarchy began to confront with the commune system, whereas the hereditary kingship and nobility evolved on the base of the patriarchy. All levels of nobles still maintained the original blood relationship, distinguishing surnames strictly.在原始公社制度解体的过程中,父权家长制家庭成为它的一种对抗力量。而奴隶制国家的世袭王权和世袭贵族,就是以父权家长制家庭为基础逐步发展起来的,各级贵族组织仍然要保持旧的血缘联系,严格区分姓氏。Accordingly, clan relationship was set respectively.依姓氏的区别建立了各自的宗族关系。Though followed the old clan system, the agnation focused on the patriarchy, and defined a noble rank and status according to their positions in the family hierarchy and kinship.这种宗族关系虽然沿袭了旧的氏族组织的遗制,但实际上是以父权家长制为核心,按其辈分高低和族属亲疏关系来确定各级贵族的等级地位的。State Organs: The Xia is a slave-owning state. The establishment of hereditary monarchy eliminated the function of the tribe as an organization representing the will of its members and taking care of its own affairs.国家机构:夏朝是一个奴隶制国家。世袭贵族制度剔除了部族代表管理内部事务的职能。What was emerging instead was a state apparatus on which one class ruling over another.取而代之的是国家机器的建立,用以实现一个阶级对另一个阶级的统治。Slave owners evolving from clan nobles were in dominant position and the mass laborers were slaves.奴隶主是由氏族贵族转化而来的,处于统治地位。广大劳动者为奴隶身份。The king, also called uTianzigt;, (the son of God) had all kinds of officials responsible for various affairs.国王亦称天子,其下有“百吏”,掌管朝事。The Xia Dynasty by then had not only erected city walls, but also established its own army, penal code and prisons. Xiatai was the most notorious one.夏朝时不仅建有城墙,还有军队、刑罚和监狱。It is said that Tang, the king of the Shang Dynasty had been incarcerated there.最著名的监狱叫“夏台”。相传商汤曾被囚于此。 /201510/407409佛山男科包皮 顺德医院网上预约

佛山市第二人民医院割包皮手术价格You might not make it to heaven in the afterlife, but you sure can go as far as the moon. Celestial funerals are now a possibility, thanks to San Francisco startup Elysium Space. For a ginormous fee of about ,000, the company will privately transport your cremated remains to the moon!在来生里,你不一定去得了天堂,但你现在却能到月球那么远的地方。有了旧金山的;极乐世界;公司,;天葬;务现在已成为可能。花费12000美元,该公司便会单独将您火化后的遗物运送至月球。Founded by former NASA engineer Thomas Civeit, Elysium boasts of bringing space and funeral experts together to provide the unique service. ;Families now have the historic opportunity to commemorate their departed loved ones every night through the everlasting splendour and soft illumination of the Earth#39;s closest companion: the moon,; they stated in a press release.;极乐世界;公司最初由美国航空航天局(NASA)前任工程师托马斯·西威特创立,该公司将宇宙专家和丧葬专家集合起来,定制提供这种特殊务。;很多家庭现在就有这种历史性的珍贵机会,来纪念他们逝去的亲人,每晚向外看看月亮,这个离地球最近的伴侣,看看它永恒且柔和的光辉。;他们在新闻发布会上强调道。Although the company was founded in 2013, the service only offered in August of this year, after Elysium managed to seal a deal with space logistics company Astrobotic Technology. They#39;re currently taking orders, and the first batch of ashes will travel to the moon on Griffin Lander spacecraft – Astrobotic#39;s inaugural lunar mission – in 2017.虽然此公司2013年才成立,在他们与国际空间物流公司Astrobotic Technology达成秘密协议后,今年八月推出此项务。他们现在已经开始接受订单,第一批骨灰会于2017年通过Astrobotic的首次登月任务,到达月球上的格里芬着陆航天器。According to Civeit, the families who are opting for the service usually have a special connection with space or the night sky. In fact, that#39;s how the idea for the service came about. Elysium#39;s initial plan was to run a service called Shooting Star Memorial, in which ashes are briefly sent into orbit and return to Earth as a bright streak across the atmosphere. But then they were approached with an unusual request by US Army infantry soldier Steven Jenks.西威特表示,选择这项务的家庭通常都对太空和夜空有着特殊的感情。事实上,这也是这个点子最初萌发的背景。;极乐世界;最初的计划其实是开始一项名为;流星纪念;的务,将骨灰运送到轨道然后划过大气层降落到地球上。但后来美国步兵史蒂芬·詹克思找到他们,并提出了新想法。Jenks, who lost his mother to lung cancer, wanted to send her remains to the moon because it was a special symbol of their relationship. She would always write to him: ;No matter how lonely you feel and how far you are, always look to the Moon and know I am with you. I love you to the Moon and back, Love, Mom.; So when he learned that Astrobotic was set up to send various payloads to the Moon, he asked if they could take his mother#39;s ashes too.詹克思的母亲因为肺癌而离世,之后,他想将他母亲的遗体送到月球上,因为月亮是他们母子情的特殊象征。她经常给他在信里写道:;不管你感觉多寂寞,离我多么远,别忘了时常抬头看看月亮,就知道我一直在你身边。我对你的爱,好比从地球到月亮再回来那么绵长。爱你的,妈妈。;所以后来当他知道Astrobotic公司准备开始大批运送物质到月球时,他询问了能否将她妈妈的骨灰一起带上月球。;It was perfect timing,; Civeit said. ;Steven Jenks told his touching story to Astrobotic as he wanted to have the ashes of his mother delivered to the moon. Astrobotic does not provide such services to individuals but we were signing our contract with Astrobotic at the time and we were honored to make Steven#39;s wish come true.; Jenks, of course, is happy to know that his mother#39;s final resting place will be on the moon. ;I will know she is looking down on my family and maybe they won#39;t feel so alone,; he said.;这时间特别合适,;西威特解释道。;史蒂芬向Astrobotic讲述了他动人的故事,希望他们能将她的骨灰带上月球。虽然Astrobotic那时并不向私人提供此项务,但我们已经与其签订过合同,所以我们很荣幸能让史蒂芬的愿望成真。;后来,史蒂芬知道他母亲最后的安息地在月球也非常开心。;我知道她一直在默默注视着我们家,可能这样他们也就感觉没那么寂寞,;他向我们说道。For the first 50 signups, the ‘Lunar Memorials#39; will cost ,950. After that, the price will be hiked to ,950. Families that book a spot on the mission for a Lunar Memorial will be sent a kit including an engravable metal box, into which they can place approximately one gram of cremated remains. Approximately 100 remains will be sent to the moon in the second half of 2017. Reservations for the Shooting Star option are a lot cheaper, at ,990. The company plans to launch its first 100 ash capsules into space later this Fall – they will orbit the earth for several months before falling back and burning up through the atmosphere – like shooting stars.第一批报名的有约50人,;月球纪念;大概会花费9950美元。不过在那之后,价格一路飙升到11950美元。已经报名预定的家庭会收到一套工具,里面包括可刻字的金属盒,可以在里面放置大约一克的火化遗体。在2017年下半年,大约100位人的骨灰将被送到月球。不过流星项目就要便宜很多,花费大约1990美元。该公司准备在这个秋天向太空发射100枚骨灰胶囊,他们会绕着地球轨道航行数月,然后下降,在大气层中燃烧,就像流星一样。;People often think about technology when they think about space,; Civeit said. ;However, space has other inherent values, like the beauty of the night sky, which can be used to create poetic memorial services. The idea that humankind can look up at the Moon and poetically commune with its ancestors is probably as old as the human culture itself.;;人们在想到太空时总是想到这种科技,;西威特补充道。;不过,太空有它别的内在价值,比如夜空的美丽,它启发我们,让我们提供这种富有诗意的纪念务。人们抬抬头,看看月亮,与他们的祖先交流的想法可能已经和人类文化一样古老了。;Once this service ;takes off;, the company has plans to extend beyond the solar system. They want to launch a Milky Way Memorial that will send human remains into deep space. The launch date and price are yet to be announced, but it won#39;t be long considering that the Shooting Star service is aly turning a profit.一旦这项务;起飞;,此公司计划将务范围扩展到整个太阳系。他们想开展一个纪念务,将人类遗体送到更远的外太空。虽然发射的日期和价格目前还未定,不过考虑到目前流星务项目已经开始盈利,估计此类计划也离我们不远了。 /201510/404048 Learning to Play the Game学习游戏规则 “You’re live now, so it’s a ticking time bomb,” Penny Herscher, the executive chairwoman of FirstRain, a business software company, told Ms. Miller in July. “Can you get enough momentum to get liftoff fast enough?”“你们已经上线,所以它就是个定时炸弹,”去年7月,商用软件公司FirstRain执行董事长彭尼·赫尔舍(Penny Herscher)这样对米勒说。“公司能有足够的发展势头,实现足够快的飞跃吗?”Ms. Herscher, who has two and a half decades of experience as a software executive, was introduced to Ms. Miller through a colleague and had agreed to become a kind of mentor. Ms. Miller had unveiled Doxa three weeks before. The site had 820 active users, and 300 companies on a waiting list to be included.赫舍尔有二十五年的软件行业高管经历,她经一名同事介绍认识了米勒,并同意担任一个类似导师的角色。三周前,米勒对外推出了Doxa。这个网站当时有820个活跃用户,另有3000个企业用户即将被纳入。Now it needed money. Ms. Miller had calculated that million in venture capital would enable her to hire the people she needed and keep the company running for 18 months. But time was tight. She needed to start paying salaries.现在它需要资金。米勒计算过,只要能拿到200万美元的风险投资,就足以让她雇到所需的员工,并让公司持续运转18个月。但时间很紧迫。她需要马上开始为员工付工资。She had made her pitch to three small, mission-driven funds that wanted to invest in female and minority founders. Ms. Herscher said she should be aiming instead at well-known venture capital firms.她已经向三家以使命为导向的小型基金做了自我推介,这些基金想投资女性和少数族裔创业者。赫舍尔认为,她反倒该把目标对准知名风投公司。“The thing is, no real investor is going to invest in you because of the mission,” she said. “They’re going to invest in you if they think you’ll make a lot of money.”“问题是,没有那个投资者真的会因为你的使命感做出投资,”她说。“如果他们觉得你有可能赚大钱,才会投资你。”“The feedback we’re getting from the big guns is we’re too small now,” Ms. Miller told her.“我们从大风投公司得到的反馈是,我们现在还太小,”米勒告诉她。“They didn’t wait for Google to have a prototype before they invested,” Ms. Herscher said.“他们可没有等到谷歌(Google)做出大概的样子才进行投资,”赫舍尔说。The first time they met to discuss Doxa, Ms. Miller had worn jeans and a sleeveless shirt. The look was too unprofessional, Ms. Herscher told her. She should dress like Yahoo’s chief executive, Marissa Mayer (whose uniform is crew neck, knee-length dresses with cardigans). Ms. Miller said that everyone she had worked with at tech companies wore jeans and T-shirts, and surely no venture capitalist cared if Mark Zuckerberg showed up in a hoodie. Ms. Herscher was uncompromising: Like it or not, the standard is different for women.她们第一碰面讨论Doxa时,米勒穿了件无袖衬衫和一条牛仔裤。赫舍尔告诉她,这身打扮太不职业。她应该穿得像雅虎(Yahoo)首席执行官玛丽莎·梅耶尔(Marissa Mayer)那样(她的标准装是圆领及膝裙子搭配羊毛开衫)。米勒说她在技术公司的同事都是穿牛仔裤和T恤,而且显然没有哪个投资者在意马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)穿着帽衫去见他们。赫舍尔依然坚持:不管你喜欢与否,针对女性的标准是不一样的。This time, Ms. Miller wore a dark cardigan over a dark blouse.这一次,米勒在一件深色衬衫外面套了件深色羊毛开衫。Ms. Herscher asked if she had been hit on yet by venture capitalists. She hadn’t. Ms. Herscher told her own horror stories — the investor who slipped his hand under her hair and massaged her neck, the one that rubbed her knee.赫舍尔问,有没有投资者试图挑逗她。她说没碰到过。赫舍尔讲了自己过去的可怕经历——有一个投资者曾把手滑到她的头发里,并抚摸她的脖子,还有一个曾经摸过她的膝盖。Ms. Miller was more worried about the investors’ reaction to her pregnancy. She broke the news to Ms. Herscher.米勒更担心的是投资者对她怀一事的反应。她把这个消息告诉了赫舍尔。After congratulations, they plotted strategy. Wait until the second meeting to mention it, Ms. Herscher said. “Then say: ‘I’m pregnant. And I’m so well organized that my baby’s due on Christmas Day, which will be a slow time. I don’t expect it will faze me at all. I’m married to a man who will be a primary caregiver, and this is no different from investing in a man whose wife is pregnant.’”在对米勒表示祝贺之后,她们一起商量了对策。赫舍尔说,等到第二次会面再提这一点。“然后就说:‘我怀有身。我把一切都准备好了,孩子大概会在圣诞节前后出生,那时候公司也不会太忙。我一点也不觉得这件事是个困扰。我丈夫会是孩子的主要看护者,这和投资一个妻子怀的男士没什么区别。’”Then her tone shifted. She wasn’t talking about business anymore.然后她话锋一转,开始谈商业层面之外的问题。“Having your first child is just physically hard, emotionally hard,” said Ms. Herscher, who has two children. “I would never discourage you or say you can’t do it, because you absolutely can. Just be very clear why you’re doing it and what price you’re willing to pay, because the price is time with your baby.”“生育第一个孩子不光是生理上的考验,精神上也是很大的挑战,”育有两个孩子的赫舍尔说。“我永远不会劝阻你,或对说你不行,因为你肯定能行。但是你要搞清楚,自己为什么要做这件事,以及你愿意为之付出多大代价,因为这个代价是你和幼小的孩子在一起的时间。”After the conversation, Ms. Miller talked with her husband, who works in advertising and was then a freelancer, about being the primary parent. He was on board. She figured she would take off a few weeks and get right back to work.这次谈话之后,米勒和她在广告行业做自由职业者的丈夫谈了这件事,表示想让他担起抚养孩子的主要职责,丈夫同意了。米勒打算等孩子出生后,请几周的假,然后就马上回去工作。 The gender issues and sexism that Ms. Miller’s generation faces tend to be different from those of earlier generations. There is still blatant bad behavior, but official reports of sexual harassment have declined in recent years. More often, the challenges are subtler.米勒这一代女性所面临的性别问题和性别歧视,似乎和之前几代人不太一样。现在依然存在明目张胆的恶劣行为,但官方统计数据显示,性骚扰事件在最近几年有所下降。更常见的情况是,她们需要应对一些比较微妙的问题。 At the gender discrimination trial last year against Kleiner Perkins Caufield amp; Byers, which the venture capital firm won, female employees said they were excluded from a ski trip, denied credit for deals they brought to the firm, and told they both didn’t speak up enough and talked too much.在去年凯鹏华盈(Kleiner Perkins Caufield amp; Byers)的性别歧视案中,女性员工称她们没有获得滑雪旅行的机会,没有因为给公司带来交易而受到认可,并且被告知她们发言不够积极,说的太少。该公司最终胜诉。“I feel like it’s a lot more nuanced and sometimes it’s subconscious,” said Julia Hu, the founder and chief executive of Lark, which makes a health and weight-loss app. “V.C.s are pattern matchers, and they’re just used to seeing men like themselves.”“我感觉问题更加微妙了,有时是潜意识的,”Lark创始人兼首席执行官胡念君(Julia Hu)说。“风险投资人是一些寻找匹配模式的人,他们只习惯看到跟他们类似的男性。”该公司开发了一种健康和减肥应用。Many women convey confidence and leadership in a different way than men do, she said. As an Asian woman, she said, she was raised to be humble and quiet and felt uncomfortable promoting her skills. “To try to be who I thought they wanted me to be, which was another Mark Zuckerberg, was actually very difficult for me without feeling inauthentic.”她表示,很多女性表现信心及领导力的方式与男性不同。她表示,作为一名亚洲女性,她从小就被教导要谦逊、安静,宣扬自己的能力让她感到不自在。“我很难真心真意地去努力变成他们希望的样子,那就是另一个马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)。”Later, she realized that describing business partnerships she had made, like one to preinstall Lark on new Samsung phones, was a more effective way for her to demonstrate her leadership skills than boasting about herself.后来,她认识到与自我吹嘘相比,介绍她促成的商业合伙关系——比如在新的三星(Samsung)手机上预装Lark——对她来说是一个更加有效地展示其领导力的方式。 Social science research supports Ms. Hu’s experience. A series of experiments by Laurie A. Rudman, a psychology professor at Rutgers, found that women who spoke directly about their strengths and achievements were considered more capable, but also less hirable. Self-promotion by men made them more hirable.社会科学研究实了胡念君的经历。罗格斯大学心理学教授劳莉·A·鲁德曼(Laurie A. Rudman)的一系列实验发现,人们认为直接说明自己的优势及成就的女性更能干,但同时受聘的可能性也较低。男性的自我推广使得他们更容易被聘用。 In parenthood, too, there is a double standard. Mothers are penalized in pay and promotions because employers assume they will be less committed to work, research shows, while fathers get raises because employers think they will be extra committed to bwinning.在为人父母上也存在一个双重标准。研究显示,母亲的薪水和职位会受到影响,因为雇主想当然地认为她们不会那么投入工作,而父亲却会得到提升,因为雇主认为他们会更加致力于挣钱养家。People in Silicon Valley say new motherhood is particularly difficult, because competition moves at hyperspeed. Ms. Mayer, for example, felt the need to announce that she would be “taking limited time away and working throughout” her leave after giving birth to twins late last year.硅谷人士表示,新为人母尤其困难,因为竞争非常激烈。例如,梅耶尔称在去年晚些时候生下双胞胎后,感觉自己有必要说明,她“休假时间会很有限,且会在休假期间工作”。 ‘Speak in Bullet Points’“逐条表述”A few weeks later, Ms. Miller was back at Ms. Herscher’s office, practicing her pitch while Ms. Herscher played the part of skeptical venture capitalist.几周之后,米勒回到赫尔舍的办公室,练习她的项目推介技巧,而赫尔舍则扮演持怀疑态度的风险投资人。Ms. Miller had been working 70 hours a week managing Doxa, recruiting companies, trying to raise money and working nights with the engineers who had day jobs.米勒每周花费70小时管理Doxa,扩大工作团队,设法筹集资金,与那些做兼职的工程师熬夜工作。 Several firms, including 79 Studios, an investment fund focused on female entrepreneurs, had told her they would be interested in investing if another firm led the financing round. “We’re pretty positive on this from a mission point of view and even from a return on investment point of view,” said Saujin Yi, chief executive of 79 Studios — but the firm typically invested only alongside a lead investor.包括关注女性创业者的投资基金79 Studios在内的几家公司告诉她,如果有一家公司牵头融资,他们也会有兴趣投资。“从使命的角度,甚至从投资回报角度看,我们非常乐观,”79 Studios首席执行官李叙稹(Saujin Yi,音)说,但该公司通常与领投方一同投资。Though her pregnancy had been relatively easy — at one point she vomited on the sidewalk after meeting an investor, and she was down to a single professional-looking dress that was loose enough to hide her growing belly — she had not told any investors that she was pregnant, though two had obliquely asked if she was planning to have children.虽然她怀期间没有那么难熬——有一次见完投资人后在人行道上呕吐,只剩一件看起来比较职业的裙子可以遮掩她越来越大的肚子,但她还没有告诉投资人她怀了,尽管有两人转弯抹角地问她是否计划生孩子。Ms. Miller began her practice pitch to Ms. Herscher: “Doxa is a platform to match qualified people to the right companies. Once this platform exists, we’re going to wonder how we ever found jobs before.” She talked about the team and showed a diagram of how the service worked.米勒开始对着赫尔舍练习项目推介:“Doxa是一个帮助合格求职者找到合适职位的平台。一旦平台得以存在,我们将会无法想象以前是怎么找到工作的。”她谈到了工作团队,并通过示意图说明务的流程。“At this point I have no idea if this is important,” Ms. Herscher said. “You’ve told me there’s a problem but not if it could make money.”“到目前为止我还是不知道这是否重要,”赫尔舍说。“你已经告诉我存在一个问题,但没说它能否赚钱。”They ran through some more slides, including her go-to-market strategy — aiming at women in tech.她们又看了几张幻灯片,包括她针对科技领域女性的市场推销策略。“I’m immediately turned off and lost, because what you’re telling us is you have this fantastic technology and star team, and you’re going to go after this itty-bitty market and a bleeding heart cause,” Ms. Herscher said.“我很快就感到倒了胃口,而且很迷惑,因为你一直在说你拥有非常棒的技术和出色的团队,你们将瞄准这种小型市场,这是一桩发善心的事业,”赫尔舍说。Ms. Miller finished her pitch. It needed to be crisper and more confident, Ms. Herscher said: “It’s an art to speak in bullet points. It takes practice. Sit in the car and say it over and over.”米勒完成了推介。她需要更加简洁、自信,赫尔舍说:“逐条表述是一种艺术。这需要练习。坐在车里,一遍一遍地练习。”“O.K., wear cardigans, speak in bullet points,” Ms. Miller said.“好的,穿开衫,逐条表述,”米勒说。A week later, she met with Ms. Yuan at Cowboy Ventures. Her tone was more confident and her pitch faster, and she had broadened it beyond women in tech. “The tools can be used by anyone — the recruiting market is gigantic,” she said. “What people want is not gender-specific, it’s very millennial-specific.”一周后,她在Cowboy Ventures见到了乔安妮·袁。她的语气更加自信,介绍速度加快,而且扩大了目标范围,不只针对科技领域女性。“这个平台可以供所有人使用——招聘市场十分巨大,”她说。“人们想要的不是针对性别的务,而是针对千禧世代的务。”Ms. Yuan pushed back. “There’s this inherent tension in the way we monetize,” she said. Doxa was asking companies to pay to use the service for recruiting while at the same time the site would publish potentially negative employee comments about the companies’ culture.乔安妮·袁提出不同意见。她说,“我们的赚钱方式本身存在矛盾。”Doxa是在要求公司付钱使用他们的招聘务,同时该网站会公布员工对公司文化做出的,这些可能是负面的。“It enables companies to be responsive: ‘Let’s get a maternity policy because we don’t want to be up on your platform without that,’” Ms. Miller said. Smiling, she added, “I love that you’re saying ‘we.’”“这使得公司做出反应:‘制定产妇政策,我们不想在没有这种政策的情况下出现在你们的平台上,”米勒说。她微笑着说到,“我喜欢你说‘我们’。” Her next pitch was to NEA, a global venture firm. She wore a gray, knee-length dress, cardigan and short heels. She thought the conversation flowed easily.她接下来去全球风投公司NEA做推介。她穿着灰色及膝裙、开衫和低跟鞋。她觉得对话进展很顺畅。But a few days later, both venture capitalists declined to invest. NEA said Doxa didn’t show enough traction with users yet. Cowboy said it wasn’t clear that Doxa’s technology was different enough from that of other hiring websites.但几天之后,两位风险投资人都拒绝投资。NEA称,Doxa尚未展现出对用户足够多的吸引力。Cowboy称目前尚不清楚Doxa的技术是否与其他招聘网站有很大的不同。“I really thought it was a good idea,” Ms. Yuan said later. “But there were really well funded start-ups in this space, and it was hard to tell because it was so early.”“我真的觉得这是一个好主意,”乔安妮·袁后来说。“但这个领域实际上已经有一些资金充足的初创企业,现在为时过早,还很难说。”Ms. Miller told Mr. Meder that she was scaling back her ambitions from raising million and hiring a full team to raising 0,000 for just the two of them. But things had changed for him. He had been given more responsibility at his day job, and it didn’t feel fair to leave for Doxa, with its uncertain prospects.米勒对梅德表示,她将降低目标,从筹集200万美元并招聘一个完整团队降至筹集50万美元,招聘两人。但对他来说,情况已经改变。他的正职工作被赋予更多责任,由于前景不确定,现在辞职加入Doxa感觉并不合适。Ms. Miller canceled her coming pitches and told potential investors that Doxa was on pause. She had talked to more than 40 venture capitalists. But without her co-founder, who was building the technology while Ms. Miller built the business, venture capitalists were unlikely to provide financing.米勒取消了接下来的推介活动,并告诉潜在的投资人,Doxa现在处于暂停状态。她已经与40多名风险投资人交谈过。但没有她的联合创始人,风险投资人不太可能提供资金。联合创始人负责技术开发,米勒负责发展业务。The flip side of overnight success in Silicon Valley is overnight failure. Start-ups can be so dependent on a single investor or partnership that a turn of events can change their fates.在硅谷,一夜成名的另一面是一夜过后的失败。创业公司可以十分依赖某一个投资人或合伙人,以致于事件发生转折就带来关乎命运的改变。In 2011, Jason Shen helped found a start-up called Ridejoy, for connecting people who were driving long distances. For a time, it seemed as if it had the golden touch — entry into Y Combinator, .3 million in venture capital and traffic pouring in from Craigslist, where it posted its services. Vanity Fair did a photo shoot with the founders, and a writer profiled them for a book.2011年,杰森·沈(Jason Shen)共同创建了一家名为Ridejoy的初创公司,帮助长途出行的人员拼车。该公司似乎一度非常成功——进入了Y Combinator,获得了130万美元的风险投资,Craigslist网站带来大量流量——公司在Craigslist上发布务广告。《名利场》杂志(Vanity Fair)为几位创始人拍摄了照片,一名作家在一本书中介绍了他们。Then, Craigslist sent a cease-and-desist letter, forbidding Ridejoy to post on the site. By the time Vanity Fair came out, Ridejoy had laid off nearly all its employees and stopped working on the site.然后,Craigslist发来一封警告信,禁止Ridejoy在该网站发布广告。那期《名利场》问世的时候,Ridejoy已经裁掉了几乎所有员工,停止了网站的工作。“Now I see companies who raised million, and I’m like, did we just not have guts? Did we just not follow through? Did we just not believe in our thing enough?” said Mr. Shen, who now works at Etsy. “Funding is such a confidence game.”“现在看到那些筹到1000万美元的公司,我的感想是,我们那时没有勇气吗?我们没有坚持到底吗?我们不够相信自己的产品吗?”目前在Etsy工作的杰森·沈说。“筹资是一场有关信心的游戏。”He is saving his money to try to play the game again.他正在存钱,试图再玩一次这个游戏。As her baby’s Christmas due date neared and she approached a year of living off savings, Ms. Miller began to get an unfamiliar feeling: the desire for stability.随着预产期的临近,米勒靠积蓄生活的日子也快有一年了。她开始生发出一种陌生的感觉:渴望稳定。 She was searching for a new technical co-founder. A few of the investors and companies she had met during the fund-raising process had contacted her about working for them. She began consulting at Code 2040, a nonprofit that matches black and Latino software engineers with internships at tech companies, started by Mr. Walker and Laura Weidman Powers, whom Ms. Miller knew from college.她当时正在寻找负责技术的新联合创始人。她在筹资期间接触的一些投资人和公司曾与她联系,希望聘用她。她开始在非营利机构Code 2040做咨询工作。这家由沃克与劳拉·韦德曼·鲍尔斯(Laura Weidman Powers)创立的机构为黑人及拉丁裔软件工程师寻找在科技公司实习的机会。米勒在上大学期间就认识了鲍尔斯。A couple of months later, Code 2040 offered Ms. Miller a full-time job, as the director of partner programs. She accepted. Building a new business focused on diversity fulfilled some of the hopes she’d had for Doxa. She imagined keeping Doxa alive as a side project, once she had more time.几个月后,Code 2040为米勒提供了一份全职工作,担任合作伙伴项目的负责人。她接受了这份工作。发展以多元化为宗旨的一家新公司,实现了她曾托付于Doxa的一些希望。她设想,一旦有更多时间,她就可以将Doxa作为副业。Ms. Miller’s plan was to take a month off and get back to work. Then, right on time, on Christmas Day, she gave birth to a girl, Zadie Mai, and changed her mind. The baby took over her thoughts. “I feel a mixture of intense love and protectiveness,” she said. “I want to hang out with the baby forever. There are my real physical needs and the physical dependence of the baby, all this stuff I didn’t expect to be so consuming.”米勒计划休一个月的产假,然后回去工作。她在圣诞节当天准时生下了女儿泽迪·梅(Zadie Mai),然后改变了主意。她满脑子想的都是孩子。“我感受到强烈的爱和保护欲,”她说。“我想和宝宝永远在一起。这是我真实的生理需求,对宝宝的生理依赖。我没有想到这些反应会如此强烈。”She said she had an entirely new perspective on how undervalued caregivers are, and how people judge women for taking time off work for their families.她表示自己对护理人员被低估的程度有了全新的看法,还有人们如何对女性为了家庭减少工作时间而苛刻地评头论足。She decided to take at least six months off, doing some work from home after three or four months, and Code 2040 agreed. Her husband, meanwhile, had found a full-time job in advertising.她决定至少休息六个月,三四个月后在家里做一些工作。Code 2040同意这种做法。与此同时,她的丈夫在广告领域找到了一份全职工作。Ms. Miller said the transition from start-up founder to employee and mother had given her a new perspective on success in Silicon Valley and, more broadly, on what her generation wanted from work, something she wanted to address in her new job.米勒表示,从创业者到妈妈雇员,这种身份的转变使她对在硅谷获取成功有了新认识,更宏观地说,也对她这代人希望从职业生涯中获得的东西有了新认识。她希望在新工作中解答这些问题。“I wasn’t na#239;ve,” Ms. Miller said. “I knew when I quit Instacart that going on this entrepreneurial journey wouldn’t be like ‘The Social Network.’ ”“当时我不是天真,”米勒说。“我知道当我退出Instacart、走上创业之路时,过程不会像《社交网络》(The Social Network)电影里演的那样。”“But for me, this was a lesson that it’s not always a straight shot from idea to financing to taking over Silicon Valley and taking over the world,” she said. “Maybe this was just a lesson that being entrepreneurial and taking risks and jumping into new things you’re excited about sometimes is not linear at all.”“但对我来说,这是上了一课。从提出想法到筹集资金,到掌管硅谷再到征世界并不是直线完成的,”她说。“或许它只是说明,进行创业、冒风险、尝试你为之激动的新事物的过程,有时候根本不是一条直线。” /201603/429334佛山治疗阳痿早泄花多少钱佛山一院男科专家

佛山治早泄医院
南海区男科挂号
佛山市第三人民医院割包皮多少钱健康互动
佛山包皮手术大概多少钱
健步指南芦苞镇大塘镇乐平白坭镇看男科医院
佛山割包皮花多少钱
佛山治疗尖锐湿疣什么医院好
佛山人民医院正规吗?快乐口碑佛山新世纪医院几点上班
放心指南顺德男科电话ask养生
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

佛山新世纪医院男性科挂号
大良新世纪医院咨询 祖庙石湾张槎桂城街道治疗性功能障碍哪家医院最好69助手 [详细]
佛山新世纪男科医院要提前预约吗
顺德区新世纪医院男科大夫 南海区第二人民医院治疗早泄多少钱 [详细]
佛山一院泌尿外科
佛山市第二人民医院治疗阳痿早泄 华龙大全佛山检查必尿系统要多少当当卫生 [详细]
顺德区大良医院网上咨询
豆瓣健康高明区治疗前列腺疾病哪家医院最好 佛山市男科医院哪家好华常识广东佛山市看男科好吗 [详细]