原标题: 山东省立医院妇科百家分享
10Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king. 2When Jeroboam son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt. 3So they sent for Jeroboam, and he and all Israel went to Rehoboam and said to him: 4"Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you." 5Rehoboam answered, "Come back to me in three days." So the people went away. 6Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked. 7They replied, "If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants." 8But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him. 9He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?" 10The young men who had grown up with him replied, "Tell the people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'-tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist. 11My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.' " 12Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days." 13The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders, 14he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions." 15So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite. 16When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home. 17But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them. 18King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem. 19So Israel has been in rebellion against the house of David to this day. Article/200812/60021WHO attacks tobacco firms 世界卫生组织指责烟草公司Thailand has some of the toughest anti-tobacco laws 泰国是拥有最严厉的禁烟法律的国家之一 The World Health Organisation (WHO) has attacked tobacco companies over their marketing practices, saying they are particularly targeting young people in Asia. In a campaign entitled "Tobacco Kills - Don't Be Duped" for World No Tobacco Day on Wednesday, the organisation criticised the sponsorship, and advertising of tobacco in films, music and sports. "We want to highlight the dubious, deceptive practices of the industry," said Derek Yach, project manager of the WHO's Tobacco Free Initiative. South East Asia now has the world's second highest growth rate of smokers after the Middle East, Mr Yach said. 世界卫生组织(WTO)指责烟草公司的市场运作,说它们特意将亚洲青年人作为作为销售对象。在周三世界无烟日,世界卫生组织发起了一场名为“吸烟害命,不要被骗”的活动,谴责烟草公司在电影、音乐和体育中作赞助和广告。世界卫生组织的“无烟发起者组织”的项目负责人戴莱克-亚科说,“我们想引起人们对这一行业不明朗的、欺骗性的操作的注意。”戴莱克-亚科说,现在东南亚是仅次于中东的世界上烟民增长速度最快的地区。 Article/200803/31755Bill told Jimi to look up at the ridge, near the park. Bill thought he saw flames. Jimi went outside with his binoculars. He could see a suspicious glow. Using the binoculars, he could see flames. “God damn it!” he yelled.He called Bill back. Then he and Bill started calling one neighbor after another, as they had established a fire warning and evacuation plan years ago. The whole community of 98 homeowners managed to get into their cars with their families and pets and just a few of their material possessions. They all survived the raging fire.Unfortunately, 48 homes were destroyed and 27 were damaged. The fire engines were just not close enough to the community to get there before the Santa Ana winds, gusting up to 60 mph, ripped through the canyon. The next day, firefighters declared that the fire was a result of “human activity,” although they hadn’t determined if the fire was deliberate or accidental.Homeowners were allowed to return to their home sites to assess damages. Most homeowners were philosophical about their losses. “We’ve got our families and our friends. That’s far more important than our homes and other possessions,” said Eve Grant.But Jimi Hendrix was less even-tempered. “Common sense would tell anybody that you don’t set fires in a wooded area when the wind is blowing like crazy. Any idiot would know that. As far as I'm concerned, these bastards ought to be burned at the stake. And I’d grab me a front-row seat.” Article/201105/135949

有声名著之红与黑 Chapter6 相关名著:查泰莱夫人的情人简爱呼啸山庄有声名著之傲慢与偏见有声名著之儿子与情人 Article/200809/48096

1"And now this admonition is for you, O priests. 2If you do not listen, and if you do not set your heart to honor my name," says the Lord Almighty, "I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Yes, I have aly cursed them, because you have not set your heart to honor me. 3"Because of you I will rebuke your descendants ; I will sp on your faces the offal from your festival sacrifices, and you will be carried off with it. 4And you will know that I have sent you this admonition so that my covenant with Levi may continue," says the Lord Almighty. 5"My covenant was with him, a covenant of life and peace, and I gave them to him; this called for reverence and he revered me and stood in awe of my name. 6True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin. 7"For the lips of a priest ought to preserve knowledge, and from his mouth men should seek instruction-because he is the messenger of the Lord Almighty. 8But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi," says the Lord Almighty. 9"So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law." 10Have we not all one Father ? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another? 11Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the Lord loves, by marrying the daughter of a foreign god. 12As for the man who does this, whoever he may be, may the Lord cut him off from the tents of Jacob -even though he brings offerings to the Lord Almighty. 13Another thing you do: You flood the Lord 's altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands. 14You ask, "Why?" It is because the Lord is acting as the witness between you and the wife of your youth, because you have broken faith with her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant. 15Has not the Lord made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth. 16"I hate divorce," says the Lord God of Israel, "and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment," says the Lord Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith. 17You have wearied the Lord with your words. "How have we wearied him?" you ask. By saying, "All who do evil are good in the eyes of the Lord , and he is pleased with them" or "Where is the God of justice?" Article/200810/51777

Devil's Point 03It continued to get louder and closer. It was moving fast like a squirrel, but it was as loud as a bear. It sounded like it was going all the way around the point. Not only that but it was moving faster and getting closer with each circle of our campsite.   My uncle grabbed his gun because we didn't know what else to do. I shined the light exactly where we heard the sound, and we couldn't see anything. All we could see was leaves flying into the air and bushes moving like something was moving rapidly through them. We tried not to panic, but we knew by now that this was something not at all earthly. My uncle took aim on the area about 20 feet away from us where I was now shining the light, and fired. The noise and movement stopped instantly. We felt a little relaxed. But we were in shock at the same time. We talked about what it could have been, and if there was any possibility it could have been an animal. We both agreed it could not have been.   After about a half hour more it started again. It started at the very bottom and continued to progress up the slopes until it was very near us. This time we tried to hold and not fire as long as we could. It came about 10 feet away from us and my uncle fired once more. Once again all became silent. I would continue detailing each encounter that night, but you get the idea.   声音变得越来越大,越来越近。它像松鼠一样快速的移动但那声音却像是熊发出的似的。听起来整个岬角周围都有声音。不仅如此,声音还越来越近,正一点一点靠近我们的帐篷。  叔叔紧抓着他的,因为我们不知道除此之外还能做什么。我把电筒照向声音发出的地方,什么都没看到。只能看到树叶在空中飞舞,矮树丛沙沙作响像有人在里面走动似的。我们已经意识到这不是寻常之物,所以努力保持镇定。我拿着电筒,叔叔瞄准20英尺外的地方开了火。那声音和动作立刻就停了。我们松了一口气,但同时又感到很惊讶。我俩讨论那究竟是什么东西,有没有可能是只动物,最后一致认为不可能是动物。  半个多小时后,那声音又响起来。声音从斜坡底慢慢向上,逐渐靠近我们。这次我们一直端着,直到那声音离我们大概10英尺的时候才开。声音又一次停了。我还可以继续详细描述那晚每次听到声音时的情形,但我想你们已经了解了。 Article/200901/60317Rebecca's stomach hurt. She said that sometimes it felt like someone was peeling the skin off her belly; that pain felt worse than when she gave birth 17 years ago. She finally went to a doctor. He asked a lot of questions, and then examined her. He decided that she needed a couple of ultra-sound tests.The tests revealed that she had two small ovarian cysts. The doctor said he did not think that those cysts were causing the problem. He wanted to do another test. It was called a colonoscopy. Rebecca told her boyfriend Ron about the doctor's suggestion."A colonoscopy?! You've got a problem in your belly, and he wants to examine your butt? Where did you find this quack? I'll bet he got his 'degree' off the Internet."Rebecca asked her boyfriend where he got his medical degree from. Of course, he had no medical degree, but he told Rebecca that it was just common sense."If your car isn't running right, and the mechanic wants to look in your trunk to find the problem, what would you think? Would you let him charge you good money to examine your trunk, or would you go find a mechanic who knows what he's doing?"Rebecca went to a medical site on the Internet later and discovered that some colon problems definitely could cause stomach pains. Article/201104/131263Little Albert came home from school with a new book under his arm. "It's a prize, mother," he explained."A prize? What for, dear?""For natural history. Teacher asked me how many legs an ostrich has, and I said three." "But an ostrich has only two legs.""I know it now. But all the pupils said four, so I was the closest."小阿尔伯特腋下夹着一本新书从学校回家来了。“这是奖品,妈妈。”他解释道。 “奖品?因为什么得的。亲爱的?” “因为自然课得的。老师问我鸵鸟有几条腿,我说有三条。” “但是鸵鸟是两条腿啊。” “我现在知道了。但其他学生都说有四条。所以还是我最接近正确。” Article/200805/40118

Margaret Bourke-White: A Fearless News Reporter Who Told Her Stories With a CameraWritten by Shelley Gollust (MUSIC)VOICE ONE:I’m Barbara Klein.VOICE TWO:And I’m Steve Ember with People in America in VOA Special English. Today we tell about photographer Margaret Bourke-White, (burk-white) one of the leading news reporters of the twentieth century. (MUSIC)VOICE ONE:A young woman is sitting on her knees on top of a large metal statue. She is not in a park. She is outside an office building high above New York City. The young woman reached the statue by climbing through a window on the sixty-first floor. She wanted to get a better picture of the city below. The woman is Margaret Bourke-White.She was one of the leading news reporters of the twentieth century. But she did not write the news. She told her stories with a camera. She was a fearless woman of great energy and skill. Her work took her from America’s Midwest to the Soviet Union. From Europe during World War Two to India, South Africa and Korea. Through her work, she helped create the modern art of photojournalism.Margaret Bourke-White In some ways, Bourke-White was a woman ahead of her time. She often did things long before they became accepted in society. She was divorced. She worked in a world of influential men, and earned their praise and support. She wore trousers and colored her hair. Yet, in more important ways, she was a woman of and for her times. She became involved in the world around her and recorded it in pictures for the future.(MUSIC)VOICE TWO:Margaret Bourke-White was born in New York City in nineteen-oh-four. When Margaret was very young, the family moved to New Jersey. Her mother, Minnie Bourke, worked on publications for the blind. Her father, Joseph White, was an engineer and designer in the printing industry. He also liked to take pictures. Their home was filled with his photographs. Soon young Margaret was helping him take and develop his photographs. When she was eight years old, her father took her inside a factory to watch the manufacture of printing presses. In the foundry, she saw hot liquid iron being poured to make the machines. She remembered this for years to come. Margaret attended several universities before completing her studies at Cornell University in Ithaca, New York in nineteen twenty-seven. She studied engineering, biology and photography. She married while she was still a student. But the marriage only lasted one year. VOICE ONE:Margaret took the name Bourke-White, the last names of her mother and father. In nineteen twenty-eight, she began working in the midwestern city of Cleveland, Ohio. It was then one of the centers of American industry. She became an industrial photographer at the Otis Steel Company. In the hot, noisy factories where steel was made, she saw beauty and a subject for her pictures.She said: “Industry is alive. The beauty of industry lies in its truth and simpleness. Every line has a purpose, and so is beautiful. Whatever art will come out of this industrial age will come from the subjects of industry themselves…which are close to the heart of the people.”Throughout America and Europe, engineers and building designers found beauty in technology. Their machines and buildings had artistic forms. In New York, the Museum of Modern Art opened in nineteen twenty-nine. One of its goals was to study the use of art in industry. Bourke-White’s photographic experiments began with the use of industry in art. VOICE TWO:Bourke-White’s first pictures inside the steel factory in Cleveland were a failure. The difference between the bright burning metal and the black factory walls was too extreme for her camera. She could not solve the problem until she got new equipment and discovered new techniques of photography. Then she was able to capture the sharp difference between light and dark. The movement and power of machines. The importance of industry.Sometimes her pictures made you feel you were looking down from a great height, or up from far below. Sometimes they led you directly into the heart of the activity."The Spinner"; Mahatma Ghandi (photo by Margaret Bourke-White) VOICE ONE:In New York, a wealthy and influential publisher named Henry Luce saw Bourke-White’s pictures. Luce published a magazine called Time. He wanted to start a new magazine. It would be called Fortune, and would report about developments in industry. Luce sent a telegram to Bourke-White, asking her to come to New York immediately. She accepted a job as photographer for Fortune magazine. She worked there from nineteen twenty-nine to nineteen thirty-three. Article/200803/30516她听到他谈起现在这位达西先生对他的亏待,便竭力去回想那位先生小时候的个性如何,是否和现在相符,她终于有自信地记起了从前确实听人说过,费茨威廉·达西先生是个脾气很坏又很高傲的孩子。But in spite of the certainty in which Elizabeth affected to place this point, as well as the still more interesting one of Bingley#39;s being withheld from seeing Jane, she felt a solicitude on the subject which convinced her, on examination, that she did not consider it entirely hopeless. It was possible, and sometimes she thought it probable, that his affection might be reanimated, and the influence of his friends successfully combated by the more natural influence of Jane#39;s attractions.Miss Bennet accepted her aunt#39;s invitation with pleasure; and the Bingleys were no otherwise in her thoughts at the same time, than as she hoped by Caroline#39;s not living in the same house with her brother, she might occasionally spend a morning with her, without any danger of seeing him.The Gardiners stayed a week at Longbourn; and what with the Phillipses, the Lucases, and the officers, there was not a day without its engagement. Mrs. Bennet had so carefully provided for the entertainment of her brother and sister, that they did not once sit down to a family dinner. When the engagement was for home, some of the officers always made part of it--of which officers Mr. Wickham was sure to be one; and on these occasion, Mrs. Gardiner, rendered suspicious by Elizabeth#39;s warm commendation, narrowly observed them both. Without supposing them, from what she saw, to be very seriously in love, their preference of each other was plain enough to make her a little uneasy; and she resolved to speak to Elizabeth on the subject before she left Hertfordshire, and represent to her the imprudence of encouraging such an attachment.To Mrs. Gardiner, Wickham had one means of affording pleasure, unconnected with his general powers. About ten or a dozen years ago, before her marriage, she had spent a considerable time in that very part of Derbyshire to which he belonged. They had, therefore, many acquaintances in common; and though Wickham had been little there since the death of Darcy#39;s father, it was yet in his power to give her fresher intelligence of her former friends than she had been in the way of procuring.Mrs. Gardiner had seen Pemberley, and known the late Mr. Darcy by character perfectly well. Here consequently was an inexhaustible subject of discourse. In comparing her recollection of Pemberley with the minute description which Wickham could give, and in bestowing her tribute of praise on the character of its late possessor, she was delighting both him and herself. On being made acquainted with the present Mr. Darcy#39;s treatment of him, she tried to remember some of that gentleman#39;s reputed disposition when quite a lad which might agree with it, and was confident at last that she recollected having heard Mr. Fitzwilliam Darcy formerly spoken of as a very proud, ill-natured boy. Article/201109/155392The Woman Pays 14吃亏的是女人 14Her story came to an end.她的故事叙述完了。She had not raised her voice: she had not cried.But things seemed to change as the story progressed.她没有提高声调:她没有哭。但是随着故事的发展,事情像是发生了变化,The fire looked as if it was laughing at her troubles.炉火像是正在嘲笑她的遭遇。All the objects around her appeared not to care about her tragic history.她周围的一切对她的悲惨遭遇似乎都漠不关心。And yet it was only a short time since he had been kissing her.然而,就在不久以前,他还亲吻着她。Everything looked different now.现在,一切都显得变了样。Clare stirred the fire.克莱尔拨弄着炉火。It was unnecessary,but he felt he had to do something.虽然没必要,但他觉得他必须做点什么。He had not really taken in the whole story yet.还没有完全真正领会这整个故事。He stood up.Now as he began to understand the story in its full horror,his face was like an old man#39;s.他他站起来。现在,当他开始体会到这故事全部可怕的内涵时,他的脸变得像一涨老人的脸。He made uncertain movements,because everything in his head was vague and uncertain.他茫然地走来走去,因为他脑子里的一切都是模糊而不确定的。He could not make himself think clearly.他无法让自己冷静、清晰地思考。lsquo;Tess!Can I believe this?Are you mad perhaps?;苔丝!我能相信这些吗?也许你是疯了?My wife, my Tess;you aren#39;t mad,are you?rsquo;我的妻子,我的苔丝;;你没有疯,是吗?;lsquo;I am not,rsquo;she said.;我没有疯,;她说。lsquo;And yet,rsquo;he said,looking strangely at her,lsquo;why didn#39;t you tell me before?;可是,;他神情怪异地看着她,说,;为什么以前你不告诉我?Oh yes,you would have told me,in a way,but I stopped you,I remember!rsquo;哦,是的,你本来会告诉我的,可以这么说,但是我没让你说,我记起来了!;He was talking but could not think at the same time.他在说话,但与此同时,他仍无法思考。His brain seemed to have stopped working.He turned away from her.他的头脑好像不听使唤了。他转过身离开她。Tess followed him and stood there staring at him with dry eyes.苔丝跟上去,站在一边用那双无泪的眼睛望着他,Then she went down on her knees beside him.然后在他身边跪了下来。lsquo;In the name of our love,forgive me!she whispered with a 168 dry mouth.lsquo;I have forgiven you for the same!rsquo;;看在我们相爱的份上,宽恕我吧!;她口干舌燥地喃喃说着,;同样的事情,我可是已经宽恕你了呀!;And as he did not answer,she said again,他没有回答,因此她又说道:lsquo;Forgive me as you are forgiven!I forgive you,Angel!rsquo;;像你得到宽恕那样宽恕我吧!我宽恕了你,安吉尔!;lsquo;You;yes,you do.rsquo;;你;;是的,你宽恕了我。;lsquo;But you do not forgive me?rsquo;;可是你不宽恕我吗?;lsquo;Oh,Tess,it#39;s not a question of forgiveness!;啊,苔丝,这不是宽恕不宽恕的问题。You were one person,now you are another.How can forgiveness put that right?rsquo;你从前是一个人,现在你是另外一个人了。这怎么是宽恕能改变得了的呢?;He paused,considering this.他住了口,想了一想。Then suddenly he started laughing in an unnatural,horrible way.接着,他突然狂笑起来,笑得那么怪异,那么可怕,It was like a laugh out of hell.犹如从地狱里发出的笑声。lsquo;Don#39;t;don#39;t!rsquo;she cried,her face dead white.;别;;别这样!;她叫道,脸色煞白。lsquo;It kills me,that laugh!Angel,do you know what you#39;re doing to me?I#39;ve been hoping,longing,praying to make you happy!rsquo;;你这么笑,会吓死我的!安吉尔,你知道你正在对我做什么吗?我一直期待着、盼望着、祈祷着使你幸福!;lsquo;I know that.rsquo;;这我知道。;lsquo;I thought,Angel,that you loved me;me,my very self!rsquo; If you do love me,how can you treat me like this?;安吉尔,我本来以为,你是爱我的;;爱我,就是爱我这个人哪!如果你真地爱我,你怎能这样对我呢?It frightens me!Having begun to love you,I will love you for ever,in all changes,in all troubles,because you are yourself.我害怕极了!既然爱上了你,我就会永远爱着你。不论遇到什么变故,不论遭受什么困难,我都会爱你,永远地爱你,因为你就是你呀!I ask no more.Then how can you,my husband,stop loving me?rsquo;我别无他求了。那么,为什么你,我自己的丈夫,会不再爱我了呢?;lsquo;I repeat,the woman I have been loving is not you.rsquo;;我再说一遍,我一直爱着的女人并不是你。;lsquo;But who is she?rsquo;;那是谁呢?;lsquo;Another woman in your shape.rsquo;;和你长得一样的另外一个女人。;Suddenly she realized how he saw her.她突然意识到他是怎样看待她的。For him she was a guilty woman pretending to be an innocent one.在他看来,她是一个假装清白的罪人。There was terror in her white face as she saw this.当她明白了这一点时,她惨白的脸上露出了惊恐的神色。She could not stand, and he stepped forward,thinking she might fall.她撑不住了,他走上前去,以为她要跌倒了。lsquo;Sit down,rsquo;he said gently.lsquo;You are ill,and I am not surprised.rsquo;;坐下吧,;他轻声说道,;你病了,这并不让我感到意外。;She sat down,her face still full of fear and her eyes wild.她坐了下来,依旧是满脸的恐惧,眼睛里也满是惊恐。lsquo;I don#39;t belong to you any more then,do I,Angel?rsquo;she asked helplessly.;安吉尔,我不再是你的人了,是吗?;她无可奈何地问道。And at last the tears came.Clare watched her sobbing,and waited until the first violence of her emotion had passed.终于,她的眼泪流了下来。克莱尔看着她啜泣,一直等到她第一次的感情狂澜平息下去。lsquo;Angel,rsquo;she said suddenly in a normal voice,lsquo;am I too wicked for us to live together?rsquo;;安吉尔,;她突然开口了,声音已恢复正常。;我是不是太坏了,使得我们不能生活在一起?;lsquo;I haven#39;t had time to think what we should do.rsquo;;我还没有时间考虑我们该怎么办。;lsquo;I won#39;t ask you to let me live with you,Angel,because I have no right to!;我不会要求你让我和你一起生活的,安吉尔,因为我没有这样做的权利!I won#39;t write to tell my family we are married,as I said I would.rsquo;我也不会写信给我家里人说我们结婚了,这信我原先说过要写的。;lsquo;Won#39;t you?rsquo;;你不写了吗?;lsquo;No,I won#39;t do anything unless you order me to.And if you go away,I won#39;t follow you.;是的,我什么也不做,除非你要我去做。如果你离开我,我不会跟着你。And if you never speak to me again,I won#39;t ask why,unless you tell me I can.rsquo;如果你不再对我讲话,我也不会问为什么,除非你说我可以问。;lsquo;And if I order you to do anything?rsquo;;那么要是我真的要你做什么呢?;lsquo;I#39;ll obey you,even if I have to lie down and die.rsquo;;我会从的,即使是你要我躺下死去也行。;lsquo;How good of you.But it seems you have changed.;你真好。但是,你像是已经改变了。In the past you were keen to look after yourself.Now you are keen to sacrifice yourself.rsquo;过去,你热切地想照料自己;现在,你热切地要牺牲自己。;Clare#39;s bitter words,however,were not fully understood by Tess.然而,苔丝并没有完全领会克莱尔这些酸楚的话语。She only knew that he was angry with her.她只知道他对她生气了。She stood silent,not knowing that he was struggling with his love for her She did not observe a large tear rolling slowly down his cheek He was realizing what a change Tess#39;s confession had made to his whole life.她静静地站着,不知道他正在同他对她的爱作斗争。她没看到一人滴泪珠正顺着他的面颊慢慢滚落卜来。他正在逐渐认识到苔丝的坦白给他的整个生活带来的变化。He had to decide on some action.他必须决定采取某种行动。lsquo;Tess,rsquo;he said,as gently as he could,lsquo;I can#39;t stay here just now.I#39;m going out.rsquo;;苔丝,;他尽可能温和地说,;这一会儿,我在这儿待不下去了,我要出去走走。;He quietly left the room.Two glasses of wine,y for their supper,remained untouched on the table.他悄悄地走出房间,为晚餐准备的两杯酒仍然放在桌子上,不曾动过。Only two or three hours earlier they had drunk tea from the same cup.就在两三个小时前,他们还用同一个茶杯共饮过一杯茶。As he closed the door behind him,Tess jumped up.He had gone:she could not stay.当他把门关在了身后时,苔丝跳了起来。他已经走了,她也待不住了。She put out the candles and followed him The rain was over and the night was now clear.她熄掉蜡烛,跟了出去。雨已停息,夜色现在也晴朗了。Clare walked slowly and without purpose.His shape was black and frightening She walked just behind him.克莱尔漫无目的地缓缓走着,他的身影漆黑吓人。There was water on the road,where the stars could be seen reflected.她只是跟在他后面走。路面上积了水,可以看到星星在里面反射的光芒。Away from the house the road went through the fields.从房子出来的这条路通向田野。She followed Clare as a dog follows its owner.她就像条跟着主人的家犬一般跟随着克莱尔。Eventually Tess could not help speaking to him.终于,苔丝忍不住跟他说话了。lsquo;What have I done?Nothing interferes with my love for you.;我做了什么啊?没有任何事情妨碍我对你的爱。You don#39;t think I planned it,Angel,do you?I would not deceive you like that!rsquo;你不会以为我以前是有意那样做的吧,安吉尔,是不是?我不会那样欺骗你的!;lsquo;H#39;m, well.No,maybe you would not,but you are not the same.No,not the same But don#39;t make me blame you.rsquo;;嗯,好啦。是的,也许你不会,但你不一样了。足的,不一对了。但是,不要逼我责怪你。;She went on begging for forgiveness.Perhaps she said things that would have been better left to silence.她继续乞求他的宽恕。也许当时她保持沉默比说这些话还好些。lsquo;Angel!Angel!I was a child when it happened.I knew nothing of men.rsquo;;安吉尔!安吉尔!出那件事的时候,我还是个孩子!我对男人的事儿一点都不懂呀!;lsquo;I admit it was not so much your fault as his.rsquo;;主要是他的罪过,这我承认。;lsquo;Then won#39;t you forgive me?rsquo;;那么,难道你还不宽恕我吗?;lsquo;I do forgive you,but forgiveness isn#39;t everything.rsquo;;我是宽恕你了,但是宽恕并不等于一切。;lsquo;And do you love me?rsquo;;那你还爱我吗?;He did not answer this question.他没有回答这个问题。lsquo;Oh Angel-my mother says she knows several cases which were worse than mine,and the husband has not minded much ;well,;哦,安吉尔;;我母亲说她知道好几件这样的事情,她们的情况比我的更糟,但做丈夫的并不是非常介意;;是的,he has accepted it at least.And in those cases the woman hasn#39;t loved him as I love you!rsquo;他们至少可以接受它。而那些事例中,女人爱她的丈夫并没有像我爱你这么深!;lsquo;Don#39;t,Tess,don#39;t argue.Those are just country people#39;s ways.;别,苔丝,别争辩了。那些只不过是乡下人的方法。There is a correct way of doing things.做事情总有一个合乎体统的方法。I think that parson who discovered you were a drsquo;Urberville should have kept quiet.我认为那个发现了你姓德伯的人应该什么都别说。Perhaps you were weak and could not refuse this man because your ancient noble blood has run thin,because your family is no good any more.你柔弱,你无力拒绝那个男人,也许是因为你的古老高贵的血统已经变得稀少,因为你的家族已不再体面堂皇。I thought you were a child of nature,but you have the worst of your ancient family in you!rsquo;我原以为你是大自然的孩子,但是你却带有那个古老家族里最坏的东西!;Tess accepted his bitterness,not understanding the details. He did not love her as he had done,and nothing else mattered.苔丝接受了他这一番谴责之辞,没有去理解它的细节。他已不像过去那样爱她了,别的一切都无关紧要。They went on again in silence.They walked slowly for hours,with sad anxious faces,not talking,one behind the other,like a funeral procession. Tess said to her husband:他们继续无言地走着。带着悲哀忧虑的神情,一言不发地,他们就这样一前一后地慢慢走了几个小时,就像一送葬的队伍。苔丝对她的丈夫说:lsquo;I don#39;t want to cause you sadness all your life.The river is down there.I can put an end to myself in it.I#39;m not afraid.rsquo;;我不愿让你的一生都这么痛苦。那儿就有条河在流着,我可以在那里结束我的生命。我不害怕。;lsquo;Don#39;t talk like that.Do what I ask,go back to the house and go to bed.rsquo;;不要再说这样的话了。我怎么说你就怎么做,现在回到房子里去,上床睡觉。;lsquo;I will,rsquo;she said obediently.;我会的。;她顺从地说道。When she returned to the house,she found everything as they had left it and the fire still burning She went to the bedroom.返回房子时,她发现一切都同他们离开时一样,炉火还在燃烧着。There was a mistletoe branch hanging above the bed.她径直到了卧室。床上方挂着一束桑寄生藤枝。Now she understood why Angel had brought a strange parcel with him.现在她明白了为什么安吉尔随身带了一个奇怪的包裹。It was to surprise her.He had delightedly hung it there.他是要给她一个惊喜。他高高兴兴地把它挂在了那儿,Now it looked foolish and out of place.可是现在它看起来又傻气又不合时宜。As she had nothing more to fear,and nothing more to hope for,she lay down.因为她已经没有什么可以惧怕,也没有什么可以期待的了,她躺了下来。In a few moments lonely Tess was asleep, in the bedroom once used by the young wives of her ancestor.过了一会儿,寂寞的苔丝睡着了,在那间曾被她的祖先们的年轻妻子使用过的卧室里睡着了。Later on that night Clare also came back to the house.那晚夜深时,克莱尔也回到了屋里。He prepared a bed downstairs,but crept shoeless upstairs to see if Tess was asleep.他在楼下准备了一张床,但他光着脚,蹑手蹑脚地走到楼上看看苔丝是否睡着了。He was relieved to see her sleeping deeply.看到她已熟睡,他放宽了心。And yet he felt he alone had the whole worry of what action to take,and the responsibility for her life as well as his.但是他感到,他一个人要全部承担该采取什么行动的焦虑,并且对她和他自己的生活负责了。He turned away from her door,and then turned back again, pulled by his love for her.他转身离开她的房门,又被他对她的爱给拉了回来。But his eye was caught by a painting on the wall of one of Tess#39;s ancestors,a proud fierce woman, who looked as if she hated and wanted to deceive all men.但是,他冷不防看到了墙上一幅苔丝祖先的画像,一个自负凶恶的女人,看起来就像是她憎恨并要欺骗所有的男人。He thought she and Tess looked alike.That was enough to stop him,and he went downstairs to his lonely bed.他感到她和苔丝有相像之处。这就足以计他止步了,他到楼下自己那张孤独的床上去了。He looked calm and cold,full of self-control.His face showed he had fought against passion and won,but did not like being the winner.他看起来沉静又冷峻,充满了自制力。他的神情显示出他经历了一场与情欲的战斗,而且他赢了,但他却不喜欢成为这样一个胜者。He still found it difficult to accept that Tess,the pure village maiden,was not what she seemed.他依然觉得他难以接受这个事实:苔丝,一个纯洁的乡村少女,竟不是她看起来的这样。How unexpected life could be!He put out the candle.生活有时是多么出乎意料啊!他熄灭了蜡烛。The night came in,unconcerned and uninterested,the night which had swallowed up his happiness.夜在漫不经心、漠然地一点点降临,就是这夜吞没了他的幸福和快乐。 Article/201203/174811

  • 妙手助手济阳县中医院打胎一般要花多少钱
  • 济南妇女医院有什么科
  • 网上诊疗济南天桥区做无痛人流多少钱大河报
  • 莱芜妇科检查哪家医院最好的安爱问
  • 山东省妇产医院妇产科怎样放心大全济南哪个医院做处女膜修复好
  • 乐视解答济南处女膜修复手术费多少钱
  • 济南山大医院下午几点上班
  • 豆瓣健康山东省第三医院专治飞卫生
  • 槐荫区人民医院联系电话赶集典范
  • 济南市第四人民医院产妇做检查好吗
  • 山东省90医院收费怎么样好医信息历城区做孕检多少钱
  • 济南市三院体检收费标准挂号咨询
  • 城市分类济南市第五人民医院网上预约挂号
  • 长清区妇女医院收费
  • 济南人流费用的多少钱千龙大夫
  • 济南药流不全88信息山东济南阳光妇科营业时间
  • 安心社区山东济南阳光妇科医院是公立医院吗?快乐时讯
  • 济南做人流伤害最小的要多少钱大河新闻
  • 商河县儿童医院妇科预约
  • 济南妇幼保健院网上预约挂号挂号热点
  • 医分享济阳县人民医院怎么预约搜索健康
  • 济南人流手术花多少钱
  • 预约优惠齐鲁医院医生在线咨询99口碑
  • 淄博市无痛人流多少钱养心信息
  • 泡泡资讯山东中医医院咨询国际分享
  • 莱芜市莱城区人民医院治疗子宫肌瘤好吗
  • 济南千佛山医院检查能用医保卡吗
  • 历下区白带异常哪家医院最好的
  • 济南阳光妇科医院在哪儿
  • 山东省立医院是私立的吗问医助手
  • 相关阅读
  • 齐河县妇女医院做全身检查要多少钱好爱问
  • 济南妇科专科医院张秀英专家
  • 久久专家济南中心医院咨询电话
  • 泰安市中医院位址华分享
  • 济南宫颈糜烂手术费用
  • 济南第一医院看病贵么安心健康济南那家医院妇科比较好
  • 济南齐鲁做宫颈手术
  • 妙手助手山东济南阳光可以做输软管吻合术吗赶集大全
  • 商河县妇幼保健院生孩子好吗
  • 山东省大学第二医院挂号
  • (责任编辑:郝佳 UK047)