聊城怀孕检测哪家医院最好的健步活动

来源:搜狐娱乐
原标题: 聊城怀孕检测哪家医院最好的健问答
Immigration and the economy移民与经济How migrants help移民如何助力And how Obamas order doesnt奥巴马的政策为何不管用IMMIGRATION is the quintessential supply-side policy. It expands the labour force, encourages investment and provides taxpayers to supportAmericas growing ranks of the grey-haired. Sadly, Barack Obamas immigration order will have few such benefits, because it is aimed largely at illegal immigrants who arrived years ago while doing precious little to increase the flow of newcomers.移民政策事关国家供给。它能扩充劳动力,鼓励投资,提供纳税人去赡养美国日益增多的老龄人口。但遗憾的是,巴拉克·奥巴马的移民很难带来这些好处。因为这些条例仅主要针对多年前偷渡到美国的非法移民们,但对于增强新移民的流动性,帮助甚少。The reform that passed the Senate last year (but was never taken up by the House of Representatives), besides legalising millions of illegal immigrants, would have created new entry routes for foreign workers, especially those with skills, experience and education. The Congressional Budget Office reckoned it would boost the population in a decades time by10m, the number of workers by6m, and the level of GDP by 3.3%.参议院去年一致通过了移民改革政策(但却从没有征得众议院的同意)。除了让数百万非法移民合法化,将会为外籍工人尤其是那些有技能、经验以及受过高等教育的人,创造新的移民途径。国会预算办公室估算,未来十年内,新的政策将会促使总人口达到10亿规模,劳动力人口达到6亿,国内生产总值增速达3.3%By contrast, Mr Obamas Council of Economic Advisers reckons his order will boost GDP in the next decade by between 0.4% and 0.9%, mostly because of provisions unrelated to illegal immigration. These give foreign entrepreneurs more ways to get into America, allow the spouses of skilled visa-holders to work, and let foreign-born science graduates spend more time in America doing their training.相反的,经济顾问委员会估算,未来十年内,主要因为非法移民的无关规定,奥巴马的新条例仅会促使美国国内生产总值增长0.4%-0.9%。这给了外资企业更多进入美国市场的机会,并且允许持有技术签的配偶们在美国工作,让外籍理工科毕业生在美国停留更长时间完成科研、训练。In theory, the economy should benefit as illegal immigrants, no longer fearing they will be deported, switch to jobs better suited to their skills. But that advantage is likely to be small: a study by Silvia Helena Barcellos, now at the University of Southern California, found that Mexican high-school dropouts who qualified for the 1986 amnesty earned only 2-3% more than those who did not qualify, and that there was little difference in where they worked or the types of jobs they had, though their better-educated counterparts got better jobs.理论上,非法移民处境的改善能够国家经济收益,这些非法移民们可以切换到能发挥他们技能的工作岗位上,并且不再害怕被驱逐出境。但是这个益处看上去微不足道。南加州大学西尔维亚·海伦娜·巴塞罗斯通过研究发现,1986年大赦的那些墨西哥高中辍学者的收入仅仅只比那些没有得到特赦资格的人多2-3%,虽然受过良好教育的同行有更好的工作,但是他们的工作种类却没有太大的差别。Immigration is aly shrinking as a contributor to American growth. Legal immigration has been around1ma year for the past decade, and is edging down as a share of the population (see chart). Illegal immigration more or less came to a halt in 2007. Since then, the number of illegal immigrants freshly arrived in the country has been roughly balanced, or exceeded, by the number who have left, died or been deported. The longer Congress goes without legislating a change, the costlier it will be for the economy.移民对美国经济增长的贡献力度正在减弱,在过去的十年里,合法移民的数量保持在每年100万左右,在总人口总数中所占的比例不断降低。而非法移民从2007年开始就被禁止了。自从那以后,那些刚来到美国非法移民的数量已经大致平衡或略微超过已经离开,死亡或被驱逐出境的非法移民人数。国会不对立法做出改变的时间越越长,国家为此所付出的经济成本就越高。译者: 王巍译文属译生译世 /201412/346638In our informal survey, 61% of teachers indicated that better pay is the best way to retain teachers. As part of our ;Learning to Teach; week at Michigan Radio, Joshua Cowen, an associate professor at the Education Policy Center at Michigan State University, discusses teacher pay in the state.Cowen says theres disagreement within the state of whether monetary compensation or professional opportunities work better to reward teachers.The old model has been based on tenure, or being guaranteed a certain amount of money for teaching a certain length of time. Cowen says the alternative being used by some instead bases compensation on performance.Cowen suggests the best solution is a hybrid of the two models, ;where experience is rewarded financially,; but ;the standards that you have to pass to reach tenure, for example, are higher than they were in the past.;Its important to reward experience because, as Cowen points out, ;In education that experience does lead to increased effectiveness over time. The first five years in particular teachers, by almost any measure, become more effective.;While compensation is also a factor, Cowen says its about more than just money.;One of the arguments against the way things are done now is that its not so much that money itself matters, but its money for what youre doing,; Cowen says.Salary often doesnt incentivize people to enter or remain in the profession, according to Cowen. Instead, monetary compensation is important when it reflects an appreciation of the teachers hard work or specific skills.;I think the take-home point is its not all about the money, its sort of the rewards for what youre doing,; Cowen says.201504/367482Privacy and security隐私与安全Code to ruin?解密手机?The rights and wrongs of Apples fight with the FBI苹果对抗FBI的对与错CITIZENS have a right to both security and privacy. The difficulties arise when these two rights are in conflict, as they now are in the battle between the worlds most valuable company and its most famous law-enforcement agency. Apple has refused to comply with a court order to help the FBI unlock an iPhone used by Syed Farook, one of the terrorists involved in the San Bernardino shootings in December. The company says the governments request fundamentally compromises the privacy of its users; the feds say that Apples defiance jeopardises the safety of Americans (see article).公民应该享有安全和隐私的权利。然而当两者冲突的时候,问题就来了:这就是目前的情形——世界上市值最高的公司站在了赫赫有名的执法机构的对立面。苹果拒绝执行一项帮助FBI解锁iPhone的法院判决,该手机是使用者名叫Syed Farook,是参与12月份圣贝纳迪诺击案的恐怖分子之一。公司表示政府命令从根本上违背了消费者隐私权,而联邦政府则声称,如果苹果对该项判决拒不执行会危害美国人民的安全,Some frame the stand-off in terms of the rule of law: Apple cannot pick and choose which rules it will obey, they say. That is both true and beside the point. The firm has the right to appeal against a court order; if it eventually loses the legal battle, it will have to comply. The real question is whether Apples substantive arguments are right. That hinges on two issues.一些人把这个僵局归因为法制:苹果不能选择性地遵守法律。这个观点没错但是并不切题。公司有权对于法院判决进行上诉,如果它在终审判决中败诉,就不得不遵守。真正的问题是,苹果这种实质性的争论是否正确。这取决于两点。The first is whether the FBIs request sets a precedent. The law-enforcers say not. This is not an attempt to build a generic flaw in Apples encryption, through which government can walk as needed. It is a request to unlock a specific device, akin to wiretapping a single phone line. The phone belonged to a government department, not Farook. Apple and other tech firms regularly co-operate with the authorities on criminal cases; this is no different. Yet Apple is being asked to do something new: to write a piece of software that does not currently exist in order to sidestep an iPhone feature that erases data after ten unsuccessful password attempts. Later models of the iPhone than the one Farook used are harder to compromise in this way. But if the courts ruling is upheld, it signals that companies can be compelled by the state to write new operating instructions for their devices. That breaks new ground.第一要看FBI的要求是否会开先例。执法机构认为不会,这并不会在苹果的加密系统中制造一个政府可以随意进出的普遍漏洞,他们只是要求解锁一个特定装置,这就相当于搭线窃听一个特定的电话一样。这部手机属于政府部门,而不再是Farook。苹果和其他科技公司经常会配合当局解决犯罪案件,这次也并无不同。然而这次执法机构要求苹果做的是一件前所未有的事情:写一个全新的程序去阻拦iPhone中“输错10次密码就会清除所有数据”的程序设定。在Farook手机之后生产的新型号iPhone较难用这种方法破解。但是,一旦此判决被执行,就表示政府可以强令公司改写其产品的运行指令。这会为后人打破先例。The second issue is whether that precedent is justified. And that entails a judgment on whether security would be enhanced or weakened by Apples compliance. In the short term, the answer is that security will be enhanced. Farook was a terrorist; his phone is the only one being unlocked; and the device might give up the identity of other malefactors. But in the longer term, things are much fuzzier.第二要看先例是否公正。问题来了:苹果执行这一判决之后,安全性是增强还是减弱呢?短期而言,是安全性会被加强。Farook曾是个恐怖分子,他的手机是现在唯一正被解锁的,而且可能从这台设备中发现其他罪犯的身份。但长期而言,事态越来越扑朔迷离。Security does not just mean protecting people from terrorism, but also warding off the threat of rogue espionage agencies, cybercriminals and enemy governments. If Apple writes a new piece of software that could circumvent its password systems on one phone, that software could fall into the hands of hackers and be modified to unlock other devices. If the capability to unlock iPhones exists, so will the temptation for the authorities to use it repeatedly. And if tech firms are forced to comply with this sort of request in America, it is harder for anyone to argue against similar demands from more repressive governments, such as Chinas. This newspaper has long argued against cryptographic backdoors and skeleton keys on these grounds. It is possible to imagine a scenario that might override such concerns: if information is needed to avert a specific and imminent threat to many lives, for example. But in this instance, Apples case is the stronger.安全性不仅意味着保护人们免受恐怖主义危害,还能规避流氓间谍机构、网络罪犯与敌军政府的威胁。如果苹果写了一个新的软件,能够规避一部手机的口令系统,那么软件就能落入黑客手中,被他修改并解锁其他设备。如果有能力解锁iPhones,那么当局也同样会反复使用此项技能。如果技术公司被迫同意美国这种请求的话,那么换作其他更具压迫性的政府,例如中国,他们若提出这般相似请求,会更难对抗。本报长期反对解密后门与基于此方面的万能钥匙。可以去想象一个这样的场景,或许能扫除这些担忧:需要获取数据信息来避免对许多人构成的一次特殊紧急威胁。但在这种情形下,苹果案例比较有说力。Core arguments核心论This battle presages others. If the courts rule against Apple, it will work to make its devices so secure that they cannot be overridden by any updates. In that event (or, indeed, if the tech firm wins the Farook case), legislators will be tempted to mandate backdoor access via the statute book. If Tim Cook, Apples boss, is not to hasten the outcome he wishes to avoid, he must lay out the safeguards that would have persuaded the firm to accede to the FBIs request. Tech firms are at the centre of a vital policy debate (see article). Apple has rejected the authorities solution. Now it must propose its own.这场对战还预示了其他方面。如果法庭判苹果败诉,它将会使它的设备安全到不会被任何更新软件推翻。倘或确实科技公司在Farook案例上获胜,执法人员将会选择通过成文法强制指令解密后门。如果苹果老板Tim Cook不打算加速实现他想规避的结果,那他必须安排好本可以说公司同意FBI要求的安全措施。科技公司处于重要政策争论的中心。苹果已经拒绝官方的解决方式。现如今它必须提出自己的解决方式。 翻译:邓小雪 amp; 颜琪琳 校对:王丹培译文属译生译世 /201603/429434

JD, its main local rival, saw revenues leap by nearly 58%.京东作为阿里巴巴主要的竞争对手,它的年收入增长也有将近58%。Chinese are still spending heavily abroad.中国人依旧有较高的境外出。Their international tax-free shopping shot up 58% last year, according to a new report from Global Blue, a big operator of duty-free shops.据环球蓝联新公布的一份报告显示,在2015年,国际免税购物额激增58%(环球蓝联是一家较大的免税店运营商)。Overall, Chinese tourists spent 215 billion on outbound travel last year, a rise of 53% on the previous year.总体来说,在去年,中国游客的境外旅游出达2150亿美元,同比增长53%。Ctrip, a big online travel firm partly owned by Baidu, a Chinese internet search giant, saw its revenues jump by nearly half last year, to 10.9 billion yuan.携程一家线上旅游公司,其股东之一是百度(中国的搜索引擎巨头),其年收入为109亿人民币,同比增加近一半之多。As with cars, screens and travel, so with consumption generally.消费跟汽车、荧屏以及旅游是一样的。All retail sales across the economy, adjusted for inflation, rose by 9.6% during the first quarter, compared with the same period a year ago.与去年同期相比,今年第一季度的零售销售额增长率为9.6%(排除通货膨胀因素的影响)。The services sector, which caters to the growing demands of the middle class, has been rising by 8% a year in real terms since 2012.务业满足中产阶级日益增长的需求,从2012年开始,其销售额就已经增加了8%。Services made up 57% of economic output in the first quarter; electricity consumption in services rose by some 10%, but was as flat for industry.在第一季度,务输出占经济总输出的57%;务业用电量增长近10%, 但是工业用电量呈现平稳趋势。Not every market is as bouncy as it once was.并非所有市场都能一如既往地充满活力。A cooling economy and an official anti-corruption drive have squeezed luxury goods, sales of which fell by 2% year on year in 2015, to 113 billion yuan.经济趋冷以及国家反腐行动已对奢侈品造成压力,其2016年年销售额为1130亿人民币,同比下降了2%。But some firms are doing well.但有些公司表现得不错。Remy Cointreau, a premium liquor brand offering tamper-proof bottles on the mainland (near field communications tags tell your smartphone if the booze has been diluted), saw global revenues rise by nearly 10% last quarter and credited improving trends in greater China.人头马君度—一个高档烈性酒品牌,它向中国大陆提供一种NFC酒瓶(近场通讯技术标识会使得智能手机得以分辨出该酒是否已被稀释),其2015年第四季度收入增长近10%,并被誉为大中华地区日益盛行的潮流。According to Bernard Arnault, the boss of LVMH, a luxury goliath: Analysts underestimate the Chinese economy… the fundamentals are good. Household spending is still increasing.奢侈品巨头路易?威登集团的老板贝尔纳?阿尔诺说道:分析员们低估了中国经济……基本情况是好的。家庭出仍在增加。The two Chinas两个中国Can consumption remain resilient given the troubles of the countrys state-dominated industrial economy, ranging from vast overcapacity to record levels of debt?考虑到这个国家国企主导的工业经济陷于困难之中,具体表现在生产能力过剩和负债达到新高,这个国家的消费还能保持弹性吗?One temporary source of comfort is the fact that the state sector may now itself be stabilising, thanks to a massive, debt-fuelled government stimulus.但比较令人宽慰的是,国有部门现在正稳定下来,这要归功于政府大规模的债务刺激。But greater reassurance comes from the fact that even a big shakeout in heavy industry would be unlikely to derail the Chinese consumer.即使重工业严重跌落也不会使中国消费脱轨失控,这才是最大的信心来源。By one estimate, if 30% of capacity is slashed across Chinas most bloated state industries, perhaps 3m workers will lose their jobs over the next three years.根据一项评估,如果中国那些过度膨胀的国有工业30%的生产力被削减,那么在未来三年里将会有三百万的工人失业。But thanks largely to the private sector, the country created 64m jobs between 2011 and 2015, with more than 13m emerging in the past year alone.幸好私营企业在2011年至2015年期间为中国创造了六千四百万的工作岗位,仅去年一年就增加了一千三百万。 译文属译生译世201605/443391

I was about to pull up my trousers,an old ingrained habit.Going by 50 years.我正打算把裤子提上来 是个老习惯了 都有50多年了Before you sit down,you pull up your trousers.You cant do it in these kinds of Jeans.坐下之前 提一下裤子 但穿这种牛仔裤不能这么做Are those jeggings by any chance?I dont know what jeggings are.Oh,man.Its like,they are very,这是打底紧身裤吗 我不知道那是什么 天呐 这就像I wore them once on the show and the audience,yeah,thats them,Jean leggings.thats jeggings.I see.No,these are authentic Jeans.我有次在节目上穿来着 观众们 就是这个 牛仔打底裤 懂了 不 这是真正的牛仔裤I wouldnt be seen dead in,but you did it because youre a man and you can get away with it.exactly.我死也不会穿那个 但是你能穿 因为你是个汉子 穿着没关系 完全正确Thats the meanest thing anyone ever said to me.这是别人对我说过的最刻薄的话Hey,I want to,first of all,congratulate you,since the last time I saw you,you became knighted.Congratulations.首先 我想祝贺你 自从我上次见你以后 你被封爵了 恭喜I now takes you as sir.which its got to change your life.You cant fly coach.我现在应该称你为爵士 这肯定会改变你的生活 你不能坐二等舱了You cant use public restrooms,exactly.This is a big deal.你不能上公厕了 没错 这是件大事Its a big deal.Its a big deal for me because it was totally unexpected.确实是件大事 对我来说是件大事 因为我完全没料到And it almost didnt happen because it came the invitation to accept or not this honor这事差点没成 因为接受或拒绝这份荣誉的信件came in a brown envelope and it was put into a plastic shopping bag with a whole lot of other mail寄来时装在棕色的信封中 放在了购物塑料袋里 里面有一大堆其他邮件and when I arrived at my destination that weekend,I put it in the closet and found it 10 days later.当我那周末到达目的地以后 我把它放在了壁橱里 十天后才发现的Wait a minute.First of all,I cant believe thats how they notify you等等 首先我不敢相信他们是这样通知你的In England that youre going to be knighted,that it just goes out with junk mail,you know.and then you almost didnt open it.在英国 如果你要被封爵 信件是和垃圾邮件一起寄来的 你知道吗 而且你差点没有拆开Except it does not have written across it.Free,final offer.但是那封信上没有写 免费 最后一次机会201609/466760Chicagos schools芝加哥的学校Hard work rewarded勤劳的奖励Rahm Emanuels school reforms are working拉姆·艾玛努尔的学校改革措施正发挥作用Let me teach you some new words让我来教你一些新词汇“NO FAMILY should go to the poorhouse because they are giving their kid a crack at the American dream,” said Rahm Emanuel on January 9th. Chicagos mayor was presenting his plans for education at Kenwood Academy, a high school on the citys South Side.“所有家庭都不该去救济院因为它们击碎了孩子们的美国梦,”拉姆·艾玛努尔在一月九号说道。这位芝加哥市长正在市南边的一所名叫肯沃德学院的高级中学里施行他的教育计划。On the same day in Tennessee, President Barack Obama announced plans to exempt qualified students from tuition fees at community colleges. The White House had taken a leaf out of Chicagos book, said Mr Emanuel, who last October introduced the Chicago STAR Scholarship, which pays the community-college tuition fees of the best graduates from Chicagos public-school system.同一天在田纳西州,奥巴马颁布改革豁免了有资格攻读社区大学学生的学习费用。艾玛努尔说白宫无疑是仿照芝加哥的做法,他们去年十月份推出了芝加哥明星奖学金计划,这项计划将从芝加哥公立学校系统中为优秀毕业生付社区大学学费。Mr Emanuel wants more students to enroll in a college and take courses (and, if they pass, get credits) while still in their last year of high school, which helps to reduce their tuition costs later. With the help of a donation of 500,000 over three years from General Electric, the programme will grow from almost 2,500 students to more than 6,000 next year. Kenwood Academy has more students in the programme than any other high school in Chicago.艾玛努尔想要更多学生在他们高中最后一年进入大学并参加课程学习(而且,如果他们通过就能得到学分),这将有利于随后降低他们的学费。在通用电气公司三年五十万刀捐助的帮助下,这项计划将在明年资助2500名左右的学生上涨至超过6000刀一年。在芝加哥市,肯沃德学院同任何其它学校相比有更多的学生参与这项计划。Some of the toughest decisions Mr Emanuel had to make in his first term concerned schools. He demanded merit pay for teachers and a longer school day (Chicagos was only 5 hours 45 minutes) and earmarked for closure 50 half-empty schools in poor districts. Teachers went on strike for the first time in 25 years, but Mr Emanuel got the longer day and the closures went ahead in 2013. The teachers kept their seniority-based pay system.在艾玛努尔第一任期内不得不做出的艰难选择中,有一些都是关于学校的。他要求建立教师的绩效工资及更久的学习日(芝加哥只有5小时45分钟)而且在穷困地区专门关闭50所半满员的学校。教师们在25年里第一次句型罢工,但是艾玛努尔延长了学习时长并在2013年进行学校关闭措施。教师们还是保留了他们基于工龄决定的工资体系。Mr Emanuel ploughed some of the money saved by closures into charter schools, which made him even more unpopular with the teachers unions. But charter schools have worked well in Chicago. The Noble Network, which aly runs 16 charter high schools with 10,000 pupils and plans to have 20,000 by 2020, has an attendance rate of 94% (compared with 73% for Chicago public schools) and a drop-out rate of only 0.4% (compared with 4.7%). It also gets better results on the ACT, a college-iness test. It has an even higher percentage of minority students (98% compared with 92% at Chicago public schools), and slightly less public funding.通过关闭学校省下了钱,艾玛努尔划拨了一部分给特许学校,这项举措无疑让他在教室公会中更加不受欢迎。但是芝加哥的特许学校开办得如火如荼。高尚网络系统已经经营了十六所特许学校,有着一万名左右的学生,并计划在2020年招生两万名,入学率高达94%(同公立学校73%形成鲜明对比)以及在辍学率方面仅为0.4%(公立学校为4.7%)。在ACT美国大学测试中它也有着更好的成绩。在少数族裔学生比例中它也取得领先(98%同对比公立学校的92%),而且还少占了一点公共资金。Rosa Alanis, the principal of Golder College Prep, one of the Noble network schools, says all her pupils have a teacher as a designated adviser, whom they see twice every school day. Attendance and performance are the advisers responsibility, so they go to great lengths to ensure their charges show up, dress properly in their uniform of grey trousers and blue sweaters, and work hard. Ms Alanis herself looked after a group of 13 “challenging” boys. In one case she even drove to a pupils house to get him to come to school. He was still in his pyjamas, but obeyed.洛萨·阿兰尼斯是黄金大学预科的校长,这所学校是高尚网络特许学校中的一所,他说他所有的学生有一名老师当他们的指定建议人,这些老师每天需要和学生见两次面。学生出勤和日常成绩是这些建议人的职责,因此他们在学校里花很长时间保他们的职责体现出来,统一穿着制—灰裤子和蓝毛衣,并且辛勤工作。阿兰尼斯自己则负责13名“具有挑战性”的男生小组。一次她甚至开车去学生家里将他接到学校。虽然他还穿着睡衣,但还是被许可上学。Mr Emanuel is keen on charter schools, but he didnt mention them when he presented his second-term plans for education. Instead he promised to put Wi-Fi in all classrooms, and to ensure that every family would be within three miles of a high school offering some special focus, such as science or the International Baccalaureate. Presumably, he did not want to annoy those who think that charter schools leave public schools in the dumps. In fact, competition has prodded public schools to shape up a bit. The drop-out rate has gone down and ACT scores have slightly improved, albeit from a very low level.艾玛努尔很倾向于特许学校,但是他在陈述第二期教育计划是没有提及它们。然而他承诺所有教室通上Wi-Fi,并且保每个家同在三英里内都有高中等措施则引起了特别的关注,再例如理科或者国际文凭的开展。可以推测的是,他想顺着那些持有特许学校将公立学校遗弃到垃圾堆观点的人们。事实上,竞争已经刺激公立学校改进了一些。辍学率已经下滑而且尽管ACT得分还是很低,但已经轻微上扬。译者:彭威 译文属译生译世 /201501/355131

Footballs governing body, FIFA, posted its first annual loss since 2002, citing increased development expenses and higher competition costs. It also revealed that Sepp Blatter, the disgraced former president, had received a pay package of .7m, the first time it has detailed his remuneration.足球主管机构—国际足联(FIFA)报告公布了其自2002年以来的首次年度亏损,亏损主要由上涨的发展费用和比赛成本所致。国际足联还透露遭人诟病的前任主席赛普·布拉特(Sepp Blatter)年薪为370万美元,这是国际足联第一次详细公布布拉特的薪酬。The price of salmon recovered some of the ground it lost last year, as prices on the Norwegian market leapt this week; they are up by over 30% compared with early last year. An algal bloom has reduced the output of salmon farms in Chile, the worlds second-biggest producer, unnerving investors. Share prices of salmon firms have surged amid worries over supply; prices are expected to stay buoyant in the short-term.相比去年而言,三文鱼价格有所回升。本周挪威三文鱼市场价格跃升,与去年早些时候相比涨幅超过30%。世界第二大三文鱼出产国智利由于海藻过于茂盛,导致产量下降,很多投资者因此紧张不安。在人们担忧三文鱼的供应问题时,三文鱼公司的股价大幅上升。预计短期内三文鱼价格将持续上涨。Two former executives at Porsche SE were acquitted by a court on charges of misleading the markets about their intention to launch a takeover of Volkswagen in 2008. VW was not party to the trial. Porsche SE, a holding company, is being sued by investors over the matter, though the judge in the case said there was “absolutely nothing” to the allegations.近日,两名前保时捷(Porsche SE)高管获无罪开释。2008年他们因收购大众汽车公司的企图造成市场混乱而遭到起诉。大众(VW)没有出席审判。控股公司保时捷就此受到投资者们的起诉,但负责该案件的法官表示这些指控都“绝对是子虚乌有”。The pilot of a Lufthansa passenger jet reported that a drone had come within 61 metres (200 feet) of his A380 on its landing approach to Los Angeles. Hundreds of intrusions by drones into planes air space have been reported around the world in the past few years, but this one was close. Dianne Feinstein, a senator who has sponsored a drone-safety bill, called the incident “reckless”.德国汉莎航空公司(Lufthansa)一架客机飞行员报告称,当他驾驶A380客机在洛杉矶降落时,一架无人机在距离其不到61米的地方飞行。最近几年,世界各地出现了数以百计的无人机侵占飞机航道事件,但这次是近距离侵占。发起无人机安全法案的参议员——戴安·范斯坦(Dianne Feinstein)称这次事件是“鲁莽”行为。Terry Bollea, a former wrestler better known as Hulk Hogan, pinned down Gawker, a celebrity-news blog, when he won an invasion-of-privacy case over part of a sex tape it had published. Mr Bollea was awarded 5m, more than he had claimed, by a jury in Florida; a further m was added for punitive damages. Gawker expressed confidence that it would win with a full submission on appeal.前摔跤运动员特里·波利亚在高客(Gawker)发布性爱录像隐私侵犯案中胜诉,要求名人新闻客公司高客传媒公开致歉。佛罗里达州陪审团裁决高客传媒赔偿波利亚1.15亿美元,远超过波利亚所提出的金额,此外还得付2500万美金的惩罚性损害赔偿。不过高客表示已准备全面的上诉辩护意见,对赢得此案稳操胜券。翻译:谢晓羽 王君瑶 精校:张力文 译文属译生译世201604/436198Europe Russia’s president欧洲 俄罗斯总统Alone at the top高处不胜寒Vladimir Putin has initiated some high-profile battles against corruption. But to many he seems increasingly isolated and out of touch弗拉基米尔·普京掀起了一场高调的反腐之战。但在很多人看来,他似乎愈加孤立也愈加脱离群众STATE-RUN television is not usually the place to find news of corruption scandals involving officials close to Russia’s president, Vladimir Putin. Murky business dealings have never been a bar to government service. When high-level bureaucrats fall, they usually go quietly. But viewers have recently been treated to quite a spectacle on Channel One: evening broadcasts full of current and former ministers, their lovers, their expensive homes and millions in misappropriated funds.俄罗斯国家电视台并不经常报道总统弗拉基米尔·普京身边官员的贪污丑闻。灰色交易对于政府务来说从来不是障碍。一旦有高级官僚倒台,这些业务往来通常也就悄悄消失了。但是最近观众却在第一频道看到了这样的壮观场面:晚间新闻集中曝光了现任和前任的各位部长和他们的情妇,以及他们昂贵奢华的住宅和价值百亿的贪污赃款。This nascent anti-corruption campaign began in October with the dismissal of Anatoly Serdyukov as defence minister. He was fired after investigators linked a company spun off from the ministry to a 0m fraud. That a high-level official with ties to Mr Putin could be so publicly dumped was unprecedented. But since then, a 0m embezzlement case over a satellite-guidance system has threatened Mr Putin’s chief of staff, Sergei Ivanov. And on November 27th Rossiya-1 channel aired a documentary linking a former agriculture minister, Yelena Skrynnik, to a reported .2 billion fraud.随着国防部长谢尔久科夫的下台,一场初具规模的反腐活动在十月份展开。在调查人员将隶属国防部的一个公司和上亿美元的诈骗案联系起来之后,谢尔久科夫被解除职务。普金以如此公开的方式和这位高官断绝了关系,这也是史上前所未有的。此后不久,一件关于卫星导航系统的涉案金额高达2亿美元的挪用公款案让普金的第一副总理伊万诺夫的地位岌岌可危。11月27日,俄罗斯第一频道又播报了一则和有前农业部长斯科尼科涉案的12亿美元的诈骗案。For Mr Putin, taking on graft in his own circle has several benefits. It is popular: between 2005 and 2012, corruption rose from tenth to third in the concerns of ordinary Russians. It is also an issue that unites his opponents. Mr Putin may dismiss democratic worries, but he sees himself as a popular leader, responsive to the national will. Legitimacy of a kind matters deeply.对于普京来说,打击他自己的小圈子里的贪污腐败有几大好处。它深得得民心:在2005至2012七年间,在公众最担心的问题中,腐败问题从第十位上升至了第三位。反腐还可以帮助普京笼络对手。普京可能对人们对民主问题的担忧嗤之以鼻,但他自视为一位很受爱戴的领导人,对于国民愿望总是给予积极的回应。某种合法性是大有关系的。Eight months after his election to a third term, Mr Putin’s support looks shaky. The polls give him some of his lowest approval ratings ever. So he feels “compelled to carry on a populist course, as if the elections were still ahead of him,” says Nikolay Petrov of the Carnegie Moscow Centre. Fighting corruption also defangs the most resonant complaint of the opposition.在他第三次当选总统的八个月后,普京的拥护者似乎有些动摇。民意调查将普金评为史上最不受欢迎的总统。所以,普京觉得“不得不像大选迫在眉睫那样,实施一些民粹主义方针”, 莫斯科卡内基中心的尼古拉·彼得罗夫说。反腐也最能引起反对派的共鸣。Launching corruption cases against his inner circle can also rein in excesses that make Mr Putin politically vulnerable and the state ineffectual. In his 12 years in power, bureaucratic corruption has gone “unpunished, unattended, and uncontrolled”, says Elena Panfilova of Transparency International, a lobby group. Worse, state employees now feel emboldened to siphon off resources even without sustaining social stability. Targeting a few high-profile officials can be a way to “introduce a certain level of fear,” Ms Panfilova notes.针对普京集团的反腐还可以遏制一下官员们的过分行为,正是他们的过分行为使得普京在政治上变得脆弱,也导致整个国家效率低下。当他当政的12年里,官僚腐败已经上升到了“不受惩处,不受看管,不受控制”的地步,来自游说团体透明国际的艾莲娜潘菲洛娃这样说道。更糟糕的是,公务员有恃无恐的吸取资源甚至不考虑维持社会稳定。潘菲洛娃指出把少数高官当作靶子是“让人意识到一定程度的畏惧”的一种方式。A disruptive public war on corruption also can create more infighting among political and business clans. That seems to be happening at Rostelecom, where two managers are being questioned about a 5m fraudulent loan from VTB, a state-run bank. Control over lucrative telecoms licences may be the real point. Yet an anti-corruption purge can also take on its own uncontrolled momentum, which could make Mr Putin weaker, not stronger.一场破坏性的公开反腐战争还会造成更多政治和商业派别之间的争斗。这种情况貌似正发生在俄罗斯电信运营商那里,两名经理被怀疑从一家国有VTB那里骗贷22500万美金。对有利可图的电信执照的控制可能才是真正的问题所在。然而反腐整肃本身也可能变得无法控制,这会使普京总统变得更软弱而不是更强壮。翻译:孙齐圣译文属译生译世201609/463728Tescos accounting problems乐购财务危机Not so funny不那么有趣Booking revenues, like comedy, is all about timing预估收益和喜剧一样,把握时机很重要IT IS too soon to say whether the accounting misstatement at Tesco was cock-up or conspiracy. The source of the discrepancy is aly clear, however, and it is as old as book-keeping itself: the premature recognition of revenue.乐购财务造假是偶然还是蓄意目前还言之尚早。然而这种差异的来源已经很清楚了,它发生在记账阶段:过早地确认了收入。Suppliers make payments to supermarkets that meet certain sales targets for their products, run promotions or place the goods in eye-catching places, such as at the end of aisles. Tesco managers appear to have been too ambitious in forecasting these “rebates”. They may also have underreported the costs of stolen and out-of-date produce.若超市达到一定的产品销售目标,举办促销活动,或是将货物摆放在醒目之处,比如超市过道的两端,供应商会付给超市一定的费用。乐购的管理层似乎过于高估了这些“回扣”的价值,当然他们也可能是低估了被盗物品和过期物品的成本。In a study of accounting scandals at American companies by the Committee of Sponsoring Organisations, a business-ethics body, the misrecording of revenues was to blame in 60% of cases. Manipulation generally falls into one of two categories. In the first, involving “timing differences”, the revenue is genuine but, say, sales at the start of a quarter are booked as having been struck in the previous one. The flipside of this is “cookie jar” accounting: pushing todays revenue into tomorrow so it can be dipped into to shore up weak quarters.据企业伦理机构发起人委员会的研究称,美国公司60%的会计丑闻要归结于谎报收益。操纵行为一般可分为两类。第一种情况涉及到“时差”,收益是真实的,但是季度初始的销售额被列入上一个季度入账。与之相对的是“饼干罐”记账:将当前收益推至将来,以此推高疲软季度的销售额。In the second, more serious category, the sales are fake: often, a related party poses as a customer to generate phoney invoices. Examples include Gowex, a Spanish technology firm that folded earlier this year, and Satyam Computer of India, whose boss compared the escalation of the .5 billion fraud to riding a tiger that was ever harder to dismount without being eaten.更严重的是第二类情况,即销售额都是假的:通常情况下,业务关联方会装扮成顾客以产生虚假发票。西班牙科技公司Gowex今年早些时候便是因此破产,而印度萨蒂扬软件公司老板身陷15亿美元的诈骗升级案,时局愈发艰难,真真是骑虎难下,无法全身而退。Working out how much revenue to book and when can be a matter of fine judgment. It is especially tricky in long-term contracts, such as in construction, or when the sale of goods is bundled with a service agreement, as with photocopiers. In a sign of how complex an area this is, only this year—after more than a decade of talks—did European and American standard-setters agree on a common approach to revenue recognition.应记多少收益以及何时记收益都需要准确的判断力。这在长期合同中尤为棘手,比如建筑合同,或是所售商品捆绑的务合同。有一个迹象可以表明这个领域到底有多么复杂:经过十多年的讨论,直到今年,欧洲和美国的会计准则制定者方才达成一个确认收益的通用办法。The complexity of Tescos promotional deals with suppliers may also have left much room for discretion, and honest mistakes, as well as deliberate distortions. But the risks around accounting for such payments are hardly new. The auditors of several big retailers have amplified their warnings in recent years as rebates have taken up more space on balance-sheets. In its most recent report, in May, Tescos auditor, PwC, warned of the “risk of manipulation”.乐购与供应商间复杂的促销协定可能也给酌情权,无心之过,以及蓄意歪曲留下很大空间。但在财务上此类付风险已不是什么新鲜事物。由于回扣在资产负债表中占据越来越大的比重,几个大型零售商的审计机构近年来已提升警告级别。乐购的审计机构普华永道在5月份最新的报告中已警告其注意“操纵风险”。If Tescos books turn out to have been deliberately cooked, it would be the biggest fraud of its type in retailing since the scandal at US Foodservice in 2000-03. Several executives were fined or jailed for creating bogus rebates to boost profits and bonuses—complete with secret side agreements, in which suppliers agreed not to collect the exaggerated rebates. The Dutch parent company, Royal Ahold, settled with shareholders for .1 billion. Even if there was no fraudulent intent and the problems stem from a misunderstanding of the rules rather than knowing misapplication, the apparent scale of the error suggests that, at the very least, Tescos internal controls need a thorough overhaul.如果乐购被实是蓄意加工账表,这将是自2000-2003年美国餐饮业丑闻后零售业最大的欺诈骗局。数名高管已因编造虚假回扣以提高利润和奖金的行为被处以罚款或监禁—他们与秘密方签订协议,其中供应商同意不收取超额回扣。位于荷兰的皇家阿霍德总公司为其股东的诉讼花费了11亿美元。即使公司没有欺诈意图,或是由于误解准则产生问题,并非明知不可为而为之,这份过失的显著规模最起码表明乐购的内部控制需要彻底整改了。 /201409/332892

Oil firms in Kazakhstan哈萨克斯坦的石油企业Cash all gone钱全没了One of the worlds biggest oil projects has become a fiasco世界上最大的石油项目之一惨败WHEN it was discovered in 2000, the Kashagan oilfield in Kazakhstans waters in the northern Caspian Sea was the worlds biggest oil find in three decades. By now it was supposed to be pumping out 1.2m barrels a day (mbd), enough to meet Spains entire consumption. But the project, whose name sounds unfortunately like “cash all gone”, went spectacularly awry. A year ago, when the first trickle of crude briefly flowed, it was aly eight years behind schedule. Having cost 43 billion, it was 30 billion over budget. And production lasted only a few weeks before leaks of poisonous gas forced its suspension. Earlier this month a government minister admitted it would not restart until at least 2016.当位于里海北部哈萨克斯坦水域的卡沙干油田在2000年被发现时,它成为了世界上三十年来发现的最大的油田。到目前它每天应该能产出120万桶,足以满足西班牙的整体消费量。但这个项目的名字听起来很不幸,就像“钱全没了”一样,出现重大故障了。一年前,当它出油时,已经落后于预定计划八年了。耗资430亿美元,超过了预算300亿美元。生产只持续了几个星期,它就因有毒气体泄漏被迫中止。本月早些时候,一位政府部长承认至少到2016年后油田才会重启。Undeterred by the Kashagan fiasco, this week the government said it would approve a plan to expand the onshore Tengiz oilfield, another huge budget-buster. Tengiz was first expected to cost 23 billion but the government said this week that the bill had risen to 40 billion.并未被卡沙干的惨败而有所动摇,本周政府表示,它将批准一项计划,扩大陆上田吉兹油田,这是另一个巨大的花钱能手。田吉兹油田初始预估会花费230亿美元,但政府本周表示,该账单已升至400亿美元。Each of the two oilfields is owned by a different consortium of foreign firms and the state oil company, KazMunaiGaz. In Kashagans case they include Exxon, Shell, Total and ENI. In part the projects setbacks are due to unexpected technical problems. Corrosive and poisonous hydrogen sulphide gas, pumped up from the seabed along with the oil, has eaten through pipes bringing it onshore. It may cost another 5 billion to fix the problem. But insiders say privately that with so many companies involved, the project has lacked clear leadership and suffered from government meddling.两个油田分别由不同的外国公司所组成的财团以及国有石油公司—哈萨克国家石油天然气公司控制,。卡沙干油田涉及到埃克森美孚、壳牌、道达尔和埃尼。部分项目的挫折是由意想不到的技术问题造成的。腐蚀性和有毒的硫化氢气体,随着石油从海床被抽上来时,会腐蚀输送石油上岸的管道。这可能花费50亿美元来解决这个问题。但业内人士私下表示,有这么多公司参与其中,该项目一直缺乏明确的领导并且受到政府干预。Investors of all kinds worry about “the declining predictability of Kazakhstans regulatory and legal environment”, says Mariyam Zhumadil of Halyk Finance, an investment bank in the commercial capital, Almaty. In 2010 the government filed a 1.2 billion tax claim against the consortium that operates another field, Karachaganak, while making noises about breaches of environmental rules, not long after expressing an interest in buying a stake in the field. Later the consortium gave it 10% in return for it agreeing to expand the field.各类投资者担心“哈萨克斯坦监管和法律环境的可预测性的不断下降”,纳鲁克金融公司的Mariyam Zhumadil这样说道,这家公司是设立在商业中心阿拉木图的一家投资。2010年,政府向运作另一个油田项目——Karachaganak的外国财团提出12亿美元的税收索赔,并鼓噪其违反了环保规定,但是不久之后又表达了入股的意愿。后来财团给它以10%的股份来换取政府对其扩大领域的批准。Likewise, at Kashagan, environmental officials have fined the fields operators 737m for burning off the poisonous gas, which the consortium argues was an emergency measure. Ms Zhumadil reckons the fine is a “tool for future negotiations, perhaps to strengthen the national oil companys presence in the project.” This may not be the best way to encourage foreign firms to pump in the tens of billions of dollars more that are still needed to develop Kazakhstans oilfields.同样的,在卡沙干油田,环境官员已经因燃烧有毒气体处罚了该处油田运营商7.37亿美元,但是该财团争辩称燃烧有毒气体是一项紧急处理措施。Zhumadil女士推断,这个罚金是一个“日后谈判的工具,可能会强化国有石油公司在这个项目上的存在感”。这可能不是鼓励外国企业投资仍需要数百亿美元的卡沙干油田的最好办法。译者:朱羿丞译文属译生译世 /201410/335141

  • 度专家济南阳光妇科医院妇科检查怎么样
  • 济南市阳光医院收费标准
  • 爱新闻济南市妇女医院简介中华问答
  • 济南市中医医院可以做引产吗99信息
  • 商河县中医院网上预约挂号龙马大全济南省中医医院是正规医院吗?
  • 飞在线济南阳光医院治疗宫颈糜烂多少钱
  • 济南医院做个白带检查多少钱
  • 服务媒体济南无痛人流便宜医院平安新闻
  • 济南市铁路医院门诊电话热线妙手社区
  • 济南市铁路医院怎么去
  • 山东省立医院看妇科好不好千龙社区济南市第八医院花多少钱
  • 济南子宫肌瘤治疗多少钱咨询咨询
  • 中医生活市中区人民医院治疗子宫肌瘤好吗
  • 济南哪家医院做人流
  • 山东大学齐鲁医院做人流要多少钱中华口碑
  • 济南怎样治宫颈糜烂妙手专家济南中心医院是个怎样的医院
  • 美热点天桥区宫颈糜烂哪家医院最好的爱问信息
  • 济南哪个医院看妇科疾病好度在线
  • 济南无痛人流哪里的医院好
  • 济南市中医院在线咨询天涯解答
  • 京东咨询济南最好看妇科的医院千龙知识
  • 济南市中心医院做血常规检查
  • 好分类济南医院打胎收费39知识
  • 山东省中心医院复查要钱吗百科优惠
  • 88问答济南体检项目有哪些平安资讯
  • 济南人流哪儿医院最好
  • 济南治疗卵巢囊肿的权威医院
  • 济南市最好的人流医院
  • 济南90部队医院剖腹产需多少钱
  • 济南人流那家医院好龙马新闻
  • 相关阅读
  • 济南做普通无痛人流多少钱百度问答
  • 济南山大二院是正规医院吗?
  • 乐视卫生济南人流费用大概多少
  • 济南长清区无痛人流需要多少钱QQ卫生
  • 山东第四医院网上预约挂号
  • 济南无痛人流大概多少钱百度新闻济南阳光医院治疗妇科炎症好吗
  • 章丘市人民医院四维彩超预约
  • 百度分享济南六院网上预约电话中国诊疗
  • 济南阳光妇产医院无痛人流的收费标准
  • 济南妇科医院做人流多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)