哈尔滨无痛打胎一般多少钱ask诊疗

来源:搜狐娱乐
原标题: 哈尔滨无痛打胎一般多少钱服务频道
Boris Johnson has a talent for carefully calculated imprudence. The London mayor says, apparently artlessly, things others are advised not to say. The result is that while appearing as a buffoon, he is in fact one of the most thoughtful politicians of our time. These abilities were in evidence last week when he delivered the Margaret Thatcher memorial lecture.鲍里斯#8226;约翰逊(Boris Johnson)有一种天赋:他表现出的莽撞其实是经过精心设计的。这位伦敦市长会以一种显得很天真的方式,说出其他人都知道不该说的事。结果就是,尽管他看起来像个小丑,但他实际上却是我们这个时代最具洞察力的政治人物之一。他的这种能力在他近日发表纪念玛格丽特#8226;撒切尔(Margaret Thatcher)的讲话时得到了清晰的体现。Mr Johnson appeared to regard the observation that Britain had invaded 171 countries as a matter for pride not apology. But since he was clearly not suggesting we should once more adopt this foreign policy, his evident purpose was to wind up critics he knows will not vote for him anyway.约翰逊称,英国入侵过171个国家。看上去,他似乎把这件事视为一种骄傲,而不是需要道歉的事。然而,由于他明显不是在暗示我们应该再次奉行这种外交政策,因此他的目的显然是想给某些批评者添点儿堵——他知道,这些批评者无论如何也不会把选票投给他。Other headline-grabbing observations were, similarly, truths that these critics think should go unmentioned rather than ones with which they could reasonably disagree. More people do have an IQ below 85 than above 130. (As Mr Johnson doubtless knows, this is a result of the way the statistics are constructed, not a function of the level and dispersion of achievement.)同样,约翰逊说过的另一些引起轰动的话,其实也是那种批评者们认为不该提及的事实,而不是那种他们能够合理反对的话。智商低于85的人确实比智商高于130的人多。(约翰逊当然明白,这一结果是这种统计的构造方式导致的,而不是成就水平或离差的函数。)When Mr Johnson said: “After 2008 the left was ushered centre stage, and missed their cue: political history reached a turning point and failed to turn,” he scored a hit against his political opponents. When capitalism finally came to the point of collapse under the weight of its internal contradictions – an event Europe’s left had long anticipated – the policy response of its representatives was, and continues to be, to avert that collapse with lots of public money. Voters responded to this intellectual vacuum by throwing out whichever party – left or right – was in power at the time, and by turning to fringe parties.约翰逊说:“2008年后,左翼被推上中心舞台,变得忘乎所以:政治历史发展到了一个转折点,但转折却并没有发生。”这番话帮他从政治对手那里赢了一分。当资本主义在内部矛盾的重压下终于临近崩溃时(这是欧洲左翼人士长期以来期盼发生的事件),左翼代表们给出的政策应对是(而且现在依然是)用海量公共资金来避免这一崩溃的发生。对于这一缺乏理智的现象,选民们作出的回应是抛弃了那时掌权的任何党派——不管它是左翼还是右翼——转而求助边缘政党。But it was on inequality that Mr Johnson was most controversial[AND RIGHT?]. “Some measure of inequality is essential for the spirit of envy,” he said. “Keeping up with the Joneses is, like greed, a valuable spur to economic activity.” Yet most critics of capitalism deplore these things rather than deny that they are true.不过,约翰逊最具争议的话还是有关不平等的言论。他说:“一定程度的不平等对于保持嫉妒心是十分必要的。和贪婪一样,攀比是对经济活动的一种宝贵刺激。”大多数资本主义的批评者谴责这类说法,但并不否认它们说的是事实。Where Mr Johnson is wrong is in suggesting social mobility is what makes inequality tolerable. If medieval peasants did not resent the wealth of the king, it was not because they could imagine themselves as king but because they could not. Political agitation came from those who might be king. Social unrest increased when education and economic change enabled people to aspire to a lifestyle that most could not, in fact, achieve.约翰逊的错误之处在于,他暗示社会流动性令不平等成为一种可容忍的事情。如果说中世纪的农民不憎恨国王的财富,那并不是因为他们能够想像自己有称王的那一天,而是因为他们不能这么想。政治上的骚动源自那些可能成为国王的人。当教育和经济变革令人们能够对多数人其实无法实现的生活方式产生渴望时,社会动荡就会加剧。Envy is, therefore, indeed both inseparable from economic progress and destructive of social cohesion. Some inequality is inevitable, and there seem to be three principal factors that make it more tolerable.因此,嫉妒实际上与经济进步和社会凝聚力的瓦解均有不可分割的关系。某些不平等是不可避免的,其之所以更可容忍,似乎是因为下面三个主要因素。Inequality is easier to accept if everyone is becoming better off. Recent dissatisfaction in Britain and the US is significantly attributable to the fact that, while some have grown much richer, median incomes have not increased. The criticism that the rapid economic growth of China and India has been accompanied by rising inequality is mainly made from outside these countries.首先,如果每个人的境遇都在改善,不平等就更容易被人接受。最近英国和美国国内的不满情绪主要归因于一个事实:尽管有些人的财富大幅增长,国民收入中值却没有上升。相比之下,中国和印度经济快速增长的同时不平等也在加剧,而对这种现象的批评却主要来自这两个国家以外。Inequality is easier to accept if the beneficiaries have benefited people other than themselves. Bill Gates’s extraordinary wealth causes little resentment because he is associated with technological innovations that have transformed business and personal life. Financiers rarely attract similar approval because – sometimes rightly, sometimes wrongly – they are suspected of appropriating wealth created by others rather than engaging in genuine wealth creation.其次,如果不平等的受益者给他人带来好处,而不是只给自己带来好处,这种不平等也更易被接受。比尔#8226;盖茨(Bill Gates)的巨额财富几乎没有引起什么不满情绪,因为人们把他与技术革命联系在一起,而技术革命彻底改变了商业面貌和个人生活。金融家很少得到类似的认可,因为人们怀疑他们窃取了他人创造的财富,而不是参与了真正的财富创造——这种怀疑有时候是正确的,有时候却并非如此。And inequality is more tolerable if its beneficiaries behave well. Mr Gates has chosen to devote his Microsoft fortune and his time to philanthropy rather than fly in entertainers and exotic foods for lavish parties. Investor Warren Buffett famously lives in the Omaha bungalow he purchased 50 years ago.最后,如果不平等的受益者举止得当,人们对不平等的容忍度也会更高。盖茨选择把他的微软(Microsoft)财富和他的时间都奉献给慈善事业,而不是用飞机运送艺人和异国美食,来举办奢侈的聚会。投资家沃伦#8226;巴菲特(Warren Buffett)出名的事情则是他一直居住在自己50年前购买的奥马哈平房里。Mr Johnson knows these things. When he muses on whether the widening income gap is the result of “boardroom greed or, as I am assured, the natural and God-given talent of boardroom inhabitants”, he makes clear which side he is on. When he refers to teddy bear braces and young people driving Porsches, it is not with approbation. And when he hopes, somewhat optimistically, that “this time, the Gordon Gekkos of the world are conspicuous not for their greed as for what they give and do for the rest of the population”, he correctly identifies the moral issue at the heart of London’s role as a financial centre.对于这些情况,约翰逊心知肚明。当他沉思自问收入差距的扩大是源自“高管们的贪婪,还是像我相信的那样,源自高管们天生、天赋的才干”时,他已表明了自己是站在哪一边的。当他提到泰迪熊背带和开着保时捷(Porsche)的年轻人时,他并不是表示对这些现象的认可。当他带着些许乐观情绪希望“这一次,全世界的戈登#8226;盖柯(Gordon Gekko)们不是因他们的贪婪、而是因他们给予他人的东西和为他人做的事而引入注目”时,他正确地认识到了伦敦金融中心角色的核心是道德问题。 /201312/269916

Housing fund revealed住房公积金公之于众A report on national housing provident funds in 2014 was jointly released Friday by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Finance and the People#39;s Bank of China.12日,住房和城乡建设部、财政部、中国人民联合对外发布《全国住房公积金2014年年度报告》。The annual report, based on big data from 31 provinces, municipalities and autonomous regions, is a national account book on housing funds revealed for the first time by the country#39;s regulatory agency.这份涵盖全国31个省份大数据的年度报告,系我国管理机构首次向社会全面亮出公积金;国家账本;。Data show that 118.8m people pay their share of housing provident funds nationwide.数据显示,目前我国公积金实缴职工1.188亿。In 2014, 2.2251m personal housing loans were granted, worth of RMB659.302b. The housing fund balance in 2014 was RMB3.704683 trillion.2014年全年发放个人住房贷款222.51万笔、6593.02亿元。2014年的住房公积金缴存余额是37046.83亿元。 /201506/380463Steven Murphy#39;s short reign as the chief executive of auction house Christie#39;s has been marked by record sales that have kept it ahead of its main rival, Sotheby#39;s. 马文斐(Steven Murphy)担任拍卖行佳士得(Christie’s)首席执行长的时间不长,但在此期间佳士得实现了创纪录的销售额,并一直领先于主要竞争对手苏富比(Sotheby’s)。But the 60-year-old thinks the company, the largest art auction house in the world, is lagging behind when it comes to contemporary technology. 但现年60岁的马文斐觉得,作为全球最大艺术品拍卖行的佳士得在现代科技方面落后于人。#39;I felt the art auction world had not experienced the tidal wave that music, and books experienced with the advent of online,#39; said Mr. Murphy, a former media executive whose resume includes stops at health publisher Rodale and Walt Disney Co. 曾任媒体行业高管的马文斐说,他觉得拍卖行这个行业没有经历音乐、视频和图书在网络时代来临时所经历过的那种浪潮。马文斐的履历包括曾任职于健康类出版商Rodale以及华特-迪士尼公司(Walt Disney Co.)。Mr. Murphy has made the company#39;s online strategy his main focus even as sales soared last year to .13 billion, a 14% rise over 2013 and a 36% improvement from 2010. 佳士得2013年销售额飙升至71.3亿美元,全年增长了14%,较2010年增长了36%,此时马文斐将公司的网络策略作为关注重点。That was the year Mr. Murphy joined London-based Christie#39;s. The company is also rapidly growing in emerging markets: Hong Kong sales in 2013 rose 30%, and the auction house opened new outposts in Shanghai and Mumbai last year. 马文斐正是在2013年加入总部位于伦敦的佳士得。该公司同时还在新兴市场迅速发展:2013年香港销售额增长30%,该公司去年还在上海和孟买开设了新拍卖行。And Christie#39;s sold more than billion in postwar and contemporary art last year, which was the biggest driver of sales growth. 佳士得去年售出价值逾20亿美元的战后及当代艺术品,这是推动销售额增长的最大类别。Last year, it sold #39;Three Studies of Lucian Freud#39; by Francis Bacon for US2.4 million, a record price for a work of art sold at auction. 去年,该公司拍出弗朗西斯·培根(Francis Bacon)的《弗洛伊德肖像三习作》(Three Studies of Lucian Freud),创下1.424亿美元的艺术品拍卖价格纪录。Mr. Murphy spoke with The Wall Street Journal#39;s Jason Chow and Wei Gu in Hong Kong about why he thinks the art industry#39;s greatest opportunity lies online, the emerging markets in Asia and why he doesn#39;t think there is a bubble in contemporary art. 马文斐在香港接受《华尔街日报》记者Jason Chow和顾蔚采访,讨论他为何认为艺术品行业最大的机会在于互联网和亚洲新兴市场,以及他为何不认为当代艺术品存在泡沫。Edited excerpts: 以下为经过编辑的访谈内容:WSJ: Who is Christie#39;s typical customer today? 《华尔街日报》:佳士得现在的典型客户是什么样的?Mr. Murphy: There are three types. There#39;s the deep art collector, a true aficionado, who spends a great deal of money on their collection. Contrary to common wisdom, our biggest clients buy across seven categories of art. Our next group of clients are an emerging group and are extremely active in the pursuit of art and objects as an experience. That group is growing exponentially around the world. 马文斐:有三种类型。一种是真正抱有狂热爱好的资深艺术收藏人士,他们在自己的藏品上花费不菲。与人们通常认为的相反,我们最大的客户购买的对象涉及七大艺术类别。我们的第二大客户群是一个新兴的群体,他们十分积极地追求艺术和目标,将其作为一种体验。这个群体在世界各地都以极快的速度增加。The third group is the enthusiasts. The auction world has only ever captured a part of the aly-interested clients. We#39;re discovering, in a big way in Asia and China, an entire new group. 第三大类是艺术爱好者。拍卖行业只吸引了一部分已经有兴趣的客户。我们在中国和亚洲发现了一个全新的群体。WSJ: Christie#39;s reported that 30% of the buyers last year were new clients. Who are they? 《华尔街日报》:佳士得宣布去年30%的买家都是新客户。这些客户是什么人?Mr. Murphy: The new buyers are from the second category. This is not a group that needs to be introduced to the joy of acquiring art. They#39;re just new to Christie#39;s. 马文斐:这些新客户来自第二个类别。无需向这个群体介绍购买艺术品的乐趣。只是对于佳士得来说,他们是新客户。WSJ: You have opened auction rooms in India and China. Why expand when the art world is so global, and collectors are buying online or in New York or London? 《华尔街日报》:你们在印度和中国都开设了拍卖行。如今艺术世界的全球化程度已经很深,藏家们在网上或在纽约、伦敦等地购买艺术品,为何在这个时候选择扩张?Mr. Murphy: Live auctions and exhibitions, the bricks-and-mortar, is growing as fast as online. 马文斐:实时的现场拍卖和展览发展速度与在网上一样快。Essentially, these bricks-and-mortar places are really about creating embassies for the international republic of Christie#39;s. When someone steps over the threshold in Shanghai, they#39;re in the Christie#39;s world and they#39;ll become buyers in our London and Paris sales. 实质上,这些实体场所其实是为了创建佳士得这个国际机构的代表处。在上海,只要有人跨进佳士得的大门,他们就置身于佳士得的世界,最终会成为我们在伦敦和巴黎的拍卖会的买家。WSJ: The bulk of your business is still live auctions. Where do you see the opportunity online? 《华尔街日报》:你们的大部份业务仍为现场拍卖,你认为网络拍卖的机遇在何处?Mr. Murphy: The number of active parties is much greater than the audience we#39;ve been serving. They#39;ve been there at art fairs, art dealers. Now, we#39;re finally accessing them. 马文斐:活跃群体的数量远大于我们的现有客户。这类群体参加艺术展会并与艺术商进行接触,如今我们终于有机会接触到他们。The potential for growth for Christie#39;s is exponential because of the number of active buyers and interested buyers. And online provides us with the means of connection with them that is far more facile than bricks and mortars. 数量庞大的活跃买家和意向买家,使佳士得暗含巨大的增长潜力。而网络向我们提供了与这些客户建立关系的渠道,它远比实体形式要便捷得多。Last year, was our proof-of-concept year. We had 60 online-only auctions of various categories. It was a year we didn#39;t task our team with doing huge numbers. This year begins the real surge.去年是检验理念的一年,我们举行了60场仅限线上的、涉及多种类别拍品的网络拍卖会。这一年里我们没有给团队设定宏大的业绩目标。而今年将开始真正意义上的大幅增长。WSJ: What items sell best online? 《华尔街日报》:哪些物品在网上拍得最好?Mr. Murphy: It#39;s early days. The price point that works best for us, so far, on online-only auctions is between GBP 5000 and GBP 1 million (US,414 to US.7 million). That#39;s a big zone, but it#39;s not above or below. And the categories that work are myriad. It#39;s not only watches and wine. It#39;s all art, a wide range. 马文斐:现在作判断为时尚早。目前为止对仅限线上的网络拍卖而言,最佳的价格区间是五千英镑到一百万英镑(约合8,414美元至170万美元)。这是一个很宽的区间,但也仅限于此不再扩大。另外许多类别的销售都非常好,不光手表和红酒,而是所有的艺术品。The Andy Warhol Foundation came to us because they wanted to monetize their collection, including serious paintings, works on paper, photographs, Polaroids -- the entire range. Christie#39;s was able to provide major paintings at live auction at evening sales, other works at day sales live, then other works in large collections of lesser-priced works online. 安迪沃霍尔基金会(Andy Warhol Foundation)与我们接洽,想要对全部类别的藏品进行拍卖,包括严肃画作、纸上作品、照片以及宝丽来作品。佳士得可在晚间拍卖会的现场拍卖环节对主要画作进行拍卖,在白天现场拍卖会拍卖其他作品,然后在网上对其它价格较低的大量藏品进行拍卖。 WSJ: Postwar and contemporary artworks have become a huge part of your sales. Is that market in a bubble, and are you worried about relying heavily on one category? Mr. Murphy: The success of the postwar contemporary market has encouraged collectors to consign their works. 《华尔街日报》:战后及当代艺术品已成为你们销售的一大块。这块市场是否出现泡沫?你是否会担心佳士得过度依靠单一类别?The number of fantastic pieces coming to market has been extraordinary. The Bacon triptych we sold (#39;Three Studies of Lucian Freud#39;) is an irrefutable masterpiece. And masterpieces invite more masterpieces, and that drives the market. 马文斐:战后及当代艺术市场的成功激励着收藏者将手中藏品拿来拍卖。 It is not a bubble. The demand is increasing because the number of buyers is increasing. The number of works coming on the market has also gone up in artistic quality and are worthy of that demand. 进入市场的佳作数量超乎寻常。我们拍出的《弗洛伊德肖像画习作》(Three Studies of Lucian Freud)是一件毋庸置疑的杰作。一批佳作吸引来又一批佳作,从而推动着市场走向繁荣。WSJ: Private sales are an increasing part of the business, worth .2 billion last year, rising nearly 50% since 2011. Why is this channel so popular? 这并不是一个泡沫,需求因买家数量的增多而增多。进入市场的作品的艺术质量也在上升,配得上如此强劲的需求。 Mr. Murphy: We learned in 2010 that our top clients were spending half of their art purchases outside of auctions. They were aly operating in the private-purchase space and were asking us to provide that service. So we added private sales teams, and now, our clients are buying with us both at auction and privately. 《华尔街日报》:私下洽购是一块增长中的业务,该业务去年销售达12亿美元,自2011年累计增长近50%。这一销售渠道为何如此受欢迎? WSJ: Why do you think buying art is so popular today? 马文斐:我们在2010年时了解到,我们的顶级客户的艺术品消费有一半是在拍卖活动以外进行的。当时他们已开展私下洽购并要求我们提供这一务。因此我们增设了这方面团队,而现在我们的客户既通过拍卖,也通过私下洽购从我们手中购买艺术品。Mr. Murphy: We#39;re living in a moment where we#39;re having a cultural shift, world-wide, towards an interest in art, museums, and the experience of being in front of pictures. 《华尔街日报》: 你认为如今为什么如此流行购买艺术品?The Metropolitan Museum of Art in New York, the National Museum in Beijing, Los Angeles County Museum of Art, are all experiencing record attendance. That is not unconnected to people coming to Christie#39;s. 马文斐:我们正在经历一场全球文化的转变,人们对艺术、物馆以及欣赏画作的兴趣正变得越来越浓厚。You take this cultural move and marry it to the facility of imagery being available in HD quality, from your phone to your laptop. 纽约大都会艺术物馆(Metropolitan Museum of Art)、北京国家物馆(National Museum)、洛杉矶县立艺术物馆(Los Angeles County Museum of Art)的参观者人数纷纷刷新纪录。这与来佳士得的人并非毫无关联。It#39;s the equivalent to the explosion of music, globally, in the 1960s and 1970s. Suddenly, in the 1960s, you could hear the same song around the world thanks to radio. 可呈现高清画质图像的设备也对这场文化大潮带来助推,比如手机、笔记本电脑等等。Today, the world knows Frances Bacon and Andy Warhol. The world sees a Rafael drawing and it#39;s in every newspaper, every website, and here on phones. 这就相当于上世纪六、七十年代的全球音乐大爆炸。上世纪六十年代,在收音机的帮助下,突然之间人们可以在世界的任何角落听到同一首歌。Jason Chow / Wei Gu今天,全世界都知道培根(Frances Bacon)和沃霍尔(Andy Warhol)。全世界都可以看到拉斐尔(Rafael)的画作,在报纸上、网站上,以及在你的手机上。 /201404/293732The hunt for missing flight MH370 has expanded to involve 25 countries searching across swathes of ocean and much of Asia, in what has become the biggest ever search for a missing aircraft.参与搜寻马来西亚航空公司失联航班MH370的国家已增至25个,搜寻将覆盖大片海域和亚洲大片区域,从而成为规模最大的一次失踪飞机搜寻行动。Concerns over the role of the pilot intensified after it emerged that a message was radioed to air traffic control even after the first set of aircraft communications had been switched off. Giving no sign of any trouble, the pilot’s last words to Malaysian air traffic control were “all right, good night”.自从马来西亚公布,MH370在通信寻址与报告系统(ACARS)被关闭后,还向空中交通管制中心发送了一条信息,各界对飞行员所起作用的关注就开始不断加强。这位飞行员对马来西亚空管说的最后一句话是“好的,晚安”,从中看不出遇到麻烦的迹象。The sheer size of the search for the missing aircraft is likely to pose challenges for the sharing of sensitive military data, diplomats said. Hishamuddin Hussein, Malaysia’s defence and acting transport minister, said the move could bring “new challenges of co-ordination and diplomacy to the search effort”.外交人士表示,对失联航班的大规模搜索,很可能对军事敏感数据共享提出挑战。马来西亚国防部长兼代理交通部长希沙姆丁#8226;侯赛因(Hishamuddin Hussein)说,此次行动将“为搜寻工作的协调和外交带来新挑战”。“From focusing mainly on shallow seas, we are now looking at large tracts of land, crossing 11 countries, as well as deep and remote oceans.”“我们的视线从主要集中在浅海,到现在扩大到大片陆地,跨越11个国家,以及深海、远海地带。”The authorities also said the two pilots of the aircraft, which went missing eight days ago, had not requested to fly together. Police have been examining contents from the homes of both men, including a flight simulator from the home of Zaharie Ahmad Shah, the flight’s captain.马来西亚官方还表示,8天前失联的MH370的两名飞行员并未要求一起执飞。马来西亚警方已在检查两名飞行员家中物品,其中包括MH370机长扎哈里#8226;艾哈迈德#8226;沙阿(Zaharie Ahmad Shah)家中的一套飞行模拟设备。Malaysian military and civilian officials yesterday briefed diplomats from 22 countries, including those along a northern and southern “corridor” of flight paths along which the aircraft may have flown. Malaysia’s prime minister, Najib Razak, on Saturday said the aircraft’s likely location, based on its last communication with a satellite, was in one of two possible corridors, one stretching from Kazakhstan to northern Thailand and another stretching from Indonesia to the southern Indian Ocean.马来西亚军方和政府昨日向22个国家的外交官介绍情况,其中包括MH370有可能飞往的两条南北走廊地带上的国家。马来西亚总理纳吉布#8226;拉扎克(Najib Razak)上周六表示,根据MH370最后一次与卫星的联系,其方位很可能在两大走廊中的一个,一条是从哈萨克斯坦到泰国北部,另一条是从印度尼西亚到印度洋南部。Mr Najib said that, based on satellite information, the jet’s Aircraft Communications Addressing and Reporting system was disabled just before it reached the east coast of Peninsular Malaysia.纳吉布表示,根据卫星数据,MH370的通信寻址与报告系统在飞机到达马来西亚半岛东海岸之前就已经被关闭。Mr Hishamuddin said: “We are currently discussing with all partners how best to deploy assets along the two search希沙姆丁说:“我们现在正与所有参与方讨论如何最好地在两条走廊上部署搜寻工作。在现阶段,南北两条走廊同等重要。” /201403/280278

An Italian woman who made anonymous calls to her lover#39;s wife to tell her of their affair has been told she must pay a 287 fine for harassment.意大利一名女子给情人的妻子打匿名电话,揭露他们的情事,被法院以骚扰罪判处300欧元的罚款。The woman, named locally as Annamaria D.R., also told her lover#39;s wife about other affairs her husband had allegedly been having in Bari and Potenza, southern Italy.这位名叫安娜玛利亚的女子同时还在电话里向情人的妻子揭露了其夫在意大利南部城市巴里和波坦察有过的风流韵事。She argued in court during an appeal hearing that because her lover#39;s wife did not hang up on her calls immediately, it was clear she was interested in what was being said.这名女子在法庭上诉中表示,情人的妻子并没有立即挂断她的电话,很明显是对自己所说的内容很感兴趣。The mistress tried to overturn a conviction of harassment originally issued by the Court of Potenza in 2013.这名女子试图推翻波坦察法院在2013年对其作出的骚扰罪判决。However, Italy#39;s Supreme Court in Rome ruled that the fact the wife did not interrupt the calls ;cannot be seen as acquiescence on the wife#39;s part, given the serious nature of what was being revealed.;不过,位于罗马的意大利最高法院判决称,“鉴于当时电话中所说事情的严重性,”那位妻子没有挂断电话“并不能被看做默许。”;The petulant and disturbing nature of the calls is shown in the anonymous forms they took,; said the ruling.判决书表示:“匿名电话的任性、骚扰本质已显露无疑。”The court upheld the original conviction of harassment, with judges saying that an anonymous call to reveal an affair is a reprehensible act regardless of whether the claim is true.法庭维持了原判,法官表示,用匿名电话揭露婚外情是一种不道德的行为,无论揭露的事实是否属实。The mistress called her lover#39;s wife a total of three times, once from her office phone and twice from her mobile, to tell her that her husband had betrayed her many times and continued to do so. One call lasted 28 minutes, another 11 minutes.这名女子一共给她情人的妻子打了三次电话,一次从办公室电话打出,两次用她的手机打出,在电话中她对那位妻子表示,她的丈夫已经背叛过她很多次,而且并未停手。有一通电话持续了28分钟,还有一通持续了11分钟。The wife, who cannot be named due to privacy laws, later decided to file a complaint and requested the examination of her phone records to trace the call.那位妻子,因为隐私法原因不能透露其姓名,后来决定提起诉讼,并要求对其通话记录进行彻查以追踪到呼叫人。According to a 2010 survey, half of Italians have extramarital affairs. The study by the Italian Association for Family Lawyers found that 55 per cent of men and 45 per cent of women cheat on their wives or husbands.据2010年的一项调查显示,半数意大利人有过婚外情。由意大利家庭律师协会进行的这项调查同时发现,55%的男性和45%的女性都曾出轨。In around half of cases, cheating partners are found out through indiscreet mobile phone text messages, emails betray one in five and a further one in 10 are given away by anonymous letters.在半数的出轨案件中,出轨一方是被言辞不检的手机短信出卖的,被邮件出卖者占五分之一,另有十分之一是被匿名信揭露的。 /201507/386273MOSCOW — With the latest round of sanctions against Russia, the ed States Treasury Department said it had “increased the cost of economic isolation for key Russian firms,” like the state oil company Rosneft and the banking arm of the natural gas giant Gazprom.莫斯科——随着针对俄罗斯的最新一轮制裁出炉,美国财政部表示,此举已“提高了俄罗斯关键企业经济孤立的代价”。这些企业包括:国有油企俄罗斯石油公司(Rosneft,简称俄油),以及天然气巨头俄罗斯天然气工业股份公司(Gazprom,简称俄气)旗下的。The isolation, though, does not extend to the companies’ growing reliance on Chinese lending, a trend in the Russian natural resources industry that will blunt the effect of sanctions aimed at the finances of Russian oil companies.不过,这种孤立并未触及这些企业对中国贷款越来越深的依赖。在俄罗斯自然资源行业中出现的这一趋势,将削弱针对该国油气企业融资能力的制裁的效力。Energy companies form the backbone of the Russian economy. If oil and gas are taken together, they export more energy than Saudi Arabia, and that money props up the military of President Vladimir V. Putin. Rosneft is the world’s largest publicly traded oil company, pumping about 4.1 million barrels daily.能源企业构成了俄罗斯经济的中流砥柱。该国油气合计的能源出口量超越了沙特阿拉伯,而由此带来的收入撑了总统弗拉基米尔·V·普京(Vladimir V. Putin)的军力。俄油是世界上最大的上市油企,日产量约为410万桶。Given the gigantic outlays for drilling wells and building pipelines in the Siberian wilderness, such companies rely deeply on cheap sources of capital. The Chinese have been willing to oblige.考虑到在西伯利亚荒野之中钻井及铺设管线的巨额成本,这些企业严重依赖廉价的资金来源。在这方面,中国人一直乐于配合。“We absolutely don’t expect any impact on the operations or finances of Rosneft or Novatek,” another Russian energy company hit with sanctions on Wednesday, said Pavel Kushnir, an oil and gas analyst at Deutsche Bank in Russia.德意志(Deutsche Bank)驻俄罗斯油气分析师帕维尔·库什尼尔(Pavel Kushnir)表示,“我们认为,俄油或诺瓦泰克(Novatek)的运营和融资绝不会受到任何影响。”诺瓦泰克是周三列入制裁名单的又一家俄罗斯能源企业。“There is a possibility the Chinese banks will try to increase the cost of financing to take advantage of the situation, but this is just speculation,” he said. “I think it will have no impact.”“有一种可能性是,中国的会利用当前局势来试图抬升融资成本,不过这只是猜测而已,”他说。“我想,不会有任何影响。”The sanctions were so narrowly focused that some financial analysts in Moscow saw them as largely symbolic. The broader significance, they say, was mostly an implied threat of broader measures to come, should the crisis drag on.制裁措施针对的范畴十分有限,因此莫斯科的一些分析人士认为,它们在很大程度上是象征性的。他们表示,更大的意义基本在于,发出隐含的威胁信号:倘若危机拖延下去,更多制裁将接踵而至。“What is most important is the sentiment,” said Vladimir Tikhomirov, chief economist with S Financial Group, a Moscow brokerage firm. “If the situation doesn’t improve around Ukraine, which doesn’t seem very likely, there could be another sanction. That will affect risk premium around all new debt issues.”“最重要的是市场情绪,”莫斯科经纪公司S金融集团(S Financial Group)的首席经济师弗拉基米尔·蒂霍米罗夫(Vladimir Tikhomirov)说。“如果乌克兰局势没有改善——似乎不太可能——就还会有新的制裁。那样就会影响到与所有新债务问题有关的风险溢价。”The third round of sanctions did cross a new line by focusing on large publicly traded enterprises in major sectors of the Russian economy. The latest measures prohibit American banks and investors from proffering loans with a maturation of more than 90 days to four Russian companies — Rosneft, Novatek, Gazprombank and VEB, the state foreign trade bank.第三轮制裁的确有所突破,针对的是俄罗斯主要经济部门的大型上市企业。这些最新的制裁措施规定,禁止美国及投资者向四家俄罗斯公司提供期限超过90天的贷款。这四家企业分别是:俄油、诺瓦泰克、俄罗斯天然气工业(Gazprombank),以及该国的对外经贸——开发与外经(VEB)。The move weighed broadly on Russian stocks. Shares in Rosneft were down 4.3 percent. The Russian Micex, which had climbed back from its losses after the first round of sanctions in March, was off 2.6 percent.此举重创了俄罗斯股市。俄油的股价下跌了4.3%。俄罗斯Micex指数本已从首轮制裁后的低谷恢复元气,但此次下挫了2.6%。And the fallout could prove substantial for some on the new list. Among the eight military industrial companies banned from doing business with Americans was the Kalashnikov Concern, the maker of AK assault rifles and their civilian variants, called Saigas, which are popular in the ed States. In recent years, about 30 percent of the factory’s output has been sold in the ed States, the world’s largest civilian gun market.对新制裁名单上的一些公司而言,后果可能会相当严重。在禁止与美国进行业务来往的八家军工企业中,就有卡拉什尼科夫集团(Kalashnikov Concern)。该公司是AK突击步及其民用版本赛加(Saiga)的生产商。后者在美国市场上颇受欢迎。近些年来,公司产量的30%左右销往美国这一世界第一大的民用市场。The Kalashnikov factory’s parent company, Rostec, issued a statement lamenting the sanctions’ “negative effect on cooperation between a number of Russian and American companies, and threat to tear apart the common trust.”卡拉什尼科夫集团的母公司俄罗斯技术集团公司(Rostec)发表声明,抱怨制裁“对多家俄罗斯与美国企业之间的合作造成负面影响,并可能撕裂双方的互信”。While the latest sanctions are not likely to inflict deep pain, Rosneft and other Russian energy companies may have to get more creative about their financing needs. China, for one, has proved a good source of funds in the past.尽管最新一轮的制裁不太可能造成巨大的痛苦,但俄油等俄罗斯能源企业或许不得不在满足自身的融资需求上更富创意。比如,中国过去已明是个不错的资金来源地。Rosneft has repeatedly turned to Chinese lending during periods of tension with the West including taking a billion loan from the Chinese in 2005 to buy Yukos assets. At the end of the first quarter this year, Rosneft reported billion in commercial debt owed to mostly Western banks and billion in funds received as prepayment for future oil deliveries, of which analysts estimate about billion is Chinese financing.在与西方关系紧张的时期,俄油曾反复转向中国借贷。比如2005年,俄油从中国贷款60亿美元(当时约合490亿元人民币),来收购尤科斯石油公司(Yukos)的资产。今年第一季度末,俄油通报欠有410亿美元(约合2540亿元人民币)的商业债务,债主多数为西方,另有250亿美元为石油预付款。分析人士估计,其中约有200亿美元是来自中国的融资。Rosneft has not disclosed details of the Chinese prepayment agreement, or its upper limit. But Mr. Kushnir, the Deutsche Bank analyst, noted that last fall Rosneft retired some Western bank debt with prepayment funds most likely from Chinese sources, suggesting the terms are at least competitive with commercial loans.俄油没有披露与中国之间的预付款协议的细节,或是其金额上限。不过,德意志的分析师库什尼指出,去年秋季,俄油用预付款偿还了欠西方的部分债务,而这些预付款很可能来自中国。这表明,预付款的条件至少与商贷差不多优惠。During a state visit of Mr. Putin to China in May, Novatek, the other energy company placed under sanctions on Wednesday, secured Chinese financing to build a liquefied natural gas plant at Sabetta on the Yamal Peninsula in the Arctic Ocean, intended to supply Asian markets by crossing thawing Arctic shipping lanes. During that visit, Gazprom also negotiated a prepayment for future sales to China.普京今年5月对中国进行了国事访问,期间诺瓦泰克与中方达成协议,将利用其资金在北冰洋亚马尔半岛的萨贝尔港建造一座液化天然气工厂。这座工厂意在利用北冰洋逐渐融化的货运航线来向亚洲市场供气。本周三,诺瓦泰克成为被列入制裁名单的又一家能源企业。在普京的那次访问期间,俄气也与中国谈成了一项未来供气的预付款协议。If sanctions widen, though, Rosneft and others may find their position more challenging.然而,假如制裁进一步扩大,俄油等企业或许会发现自身的处境愈发艰难。Rosneft, Mr. Tikhomirov said, will inevitably pay higher rates if European banks follow the cue from the ed States and the company is eventually cut off from the dollar bond market, the most liquid globally.蒂霍米罗夫认为,倘若欧洲的按美国的指示行事,俄油又最终被全球流动性最强的美元债券市场排除在外,它就不可避免地要付出更高的利息。That could complicate a number of Rosneft’s major projects in the works, like plans to drill in the Arctic, and to buy Morgan Stanley’s oil unit. “It will have to manage its balance by either cutting costs, or deciding not to pursue projects,” Mr. Tikhomirov said.那样的话,可能会让俄油正在进行的多个大型项目复杂化,包括在北冰洋钻探和收购根士丹利(Morgan Stanley)石油部门的计划。“俄油将不得不保障自身的收平衡,要么削减成本,要么做出停止项目的决定,”蒂霍米罗夫说。 /201407/313183

Exposure to air pollution may hasten brain aging, a new study has found.一项新研究发现,暴露在空气污染中可能会加速大脑衰老。Researchers studied 1,403 women without dementia who were initially enrolled in a large health study from 1996 to 1998. They measured their brain volume with magnetic resonance imaging scans in 2005 and 2006, when the women were 71 to 89.这项研究的对象为1403名未患痴呆症的女性,她们曾在1996年至1998年间参与过另一项大型健康研究。在2005年和2006年,研究人员用磁共振成像扫描的方式,测量了这些年纪在71岁至89岁之间的女性的脑容量。Using residential histories and air pollution data, they estimated their exposure to air pollution from 1999 to 2006. They used data recorded at monitoring sites on exposure to PM 2.5 — tiny particulate matter that easily penetrates the lungs.研究人员利用居住记录和空气污染数据,对她们从1999年到2006年暴露在空气污染中的情况进行了估算。他们使用了监测PM 2.5的站点记录的数据。PM 2.5是一种容易进入肺中的微粒物。Each increase of 3.49 micrograms per cubic centimeter cumulative exposure to pollutants was associated with a 6.23 cubic centimeter decrease in white matter, the equivalent of one to two years of brain aging. The association remained after adjusting for many variables.每立方厘米中累积污染物每增加3.49微克,脑白质就会减少6.23立方厘米,相当于大脑衰老一到两年。根据多个变量进行了调整后,这种相关性依然存在。Previous studies have shown that air pollution can cause inflammation and damage to the vascular system, but this study, in The Annals of Neurology, showed damage to the brain itself.之前的研究表明,空气污染可能会导致血管系统发炎受损,而发表在《神经学年报》(The Annals of Neurology)上的这项研究表明,空气污染会导致大脑受损。“This tells us that the damage air pollution can impart goes beyond the circulatory system,” said the lead author, Dr. Jiu-Chiuan Chen, an associate professor of preventive medicine at the Keck School of Medicine at the University of Southern California. “Particles in the ambient air are an environmental neurotoxin to the aging brain.”“这告诉我们,空气污染带来的危害不仅限于循环系统,”文章的第一作者、南加州大学凯克医学院(Keck School of Medicine at the University of Southern California)预防医学副教授陈居泉(Jiu-Chiuan Chen)士说。“对日渐衰老的大脑来说,周围空气中的颗粒物是自然环境中的神经毒素。” /201506/382770Thailand, Japan and Hong Kong became the most popular destinations for tourists from the Chinese mainland during the summer#39;s peak tourism season because of the host destinations#39; new visa policies and favorable currency exchange rates.在夏季旅游旺季,由于当地新签政策以及有利的货币汇率,泰国,日本和香港成为最受大陆游客欢迎的旅游地。Meanwhile, the outbreak of Middle East respiratory syndrome in South Korea, the previous favorite destination, had mainland tourists headed elsewhere.与此同时,韩国此前是大陆游客最喜欢的旅游胜地,但由于韩国中东呼吸综合症的爆发,大陆游客纷纷选择其他旅游地。According to a report released by tuniu.com, a Chinese online travel agency in Nanjing, outbound visits in July and August increased 380 percent compared with the same period last year.据一家南京的中国在线旅行社,途牛网发布的报道,与去年同期相比,中国7月和8月海外访问增加380%。Asian countries and regions still ranked as the most popular destinations of Chinese tourists. However, South Korea, which was the first choice of Chinese tourists in 2014, fell out of the top five.亚洲国家及地区依旧是中国游客最青睐的旅行地。然而,作为2014年中国游客第一选择的韩国今年却跌出前五。July and August are traditionally the peak summer vacation months and account for 35 percent of the total trips made abroad during the year, the China Tourism Academy said.中国旅游研究院表示,每年7月和8月习惯上是暑期旅游旺季,占全年海外旅行总数的35%。Italy is also among the popular choices during the summer break, thanks to the Expo 2015 in Milan, said Yan Xin, publicity officer of Ctrip, a Chinese online travel agency based in Shanghai.暑期,由于2015米兰世会,意大利也是最受欢迎的选择之一,携程网宣传主管严新说到,携程旅行网是一家位于上海的在线旅行社。;Many tourists adjusted their European trips ahead of schedule because of the Milan Expo,; Yan said. ;The weakening euro also contributed to the growing number of trips to Italy, which increased more than 100 percent compared with the same period last year.;“由于米兰世会,许多游客提前安排好自己的欧洲之行,”严新说到,“欧元疲软也使越来越多的人前往意大利旅行,与去年同期相比,今年旅游人数增加100%。”The China outbound tourism development report published by the China Tourism Academy, said China continued to make rapid strides in the global tourism market, and is expected to see 16 percent more mainland tourists traveling overseas in 2015 than did so last year.中国旅游研究院公布中国海外旅游发展报告显示,中国继续在全球旅游市场取得快速进步,预计2015年中国大陆游客海外旅游将比去年增长16%。In 2014, about 70 percent of outbound tourists went to Hong Kong, Macao and Taiwan, which means that overseas tourism still has room to grow.2014年,约70%境外游客选择了香港,和台湾,这意味着海外旅游业还有发展空间。The boom of overseas travel nevertheless faced limitations in the past. Now, thanks to simplified visa application processes and favorable currency exchange rates, the rapid growth will continue in the next decade.尽管过去海外旅游热面临一些限制。但是现在,由于签程序简化以及有利的货币汇率,未来几十年,旅游业将继续快速发展。 /201509/398326

  • 好医热点牡丹江市人流怎么样
  • 哈尔滨第三医院妇产科怎样
  • 中医新闻黑龙江省第八医院可以做引产吗99频道
  • 哈尔滨市妇科的医院中国资讯
  • 道外区妇幼保健医院挂号预约平台时空新闻肇东市人民医院哪个医生比较厉害
  • 好医健康黑龙江省中医药大学的具体地址
  • 黑龙江哈市医大二院是公立医院还是私立医院
  • 搜索信息哈尔滨第九医院预约时间表爱新闻
  • 哈尔滨平房区处女膜修复手术多少钱百姓卫生
  • 鹤岗第一人民中医院投诉电话
  • 哈尔滨中心医院评价龙马乐园黑龙江省哈尔滨中医院诊疗
  • 哈市九州医院是什么等级同城优惠
  • 华龙中文黑龙江哈市第九医院医生电话
  • 哈尔滨中医药大学附属医院可以做输软管吻合术吗
  • 哈尔滨九洲是什么等级QQ新闻
  • 齐齐哈尔医学院附属第三医院专业的医生家庭医生生活道外区妇幼保健医院医生
  • 乐视活动巴彦县体检多少钱问医活动
  • 哈尔滨九洲妇科医院体检收费标准咨询在线
  • 哈尔滨有哪些不孕不育的医院
  • 哈尔滨省第五医院做输卵管通液多少钱爱问网
  • 久久专家牡丹江妇幼保健妇保医院环境养心在线
  • 哈尔滨无痛人流手术那个医院好
  • 39互动哈市九州营业时间时空常识
  • 哈尔滨市医科大学第二医院治疗子宫肌瘤好吗周分类
  • 快乐面诊阿城区中医医院网上预约电话龙马分享
  • 大庆让北医院预约挂号平台
  • 哈尔滨市第四医院专家预约
  • 哈尔滨市第十医院看妇科好不好
  • 哈尔滨市第一医院做人流
  • 哈尔滨看妇科去哪比较好大河报
  • 相关阅读
  • 黑龙江九州妇科医院做人流的费用爱分享
  • 木兰县做试管
  • 当当晚报哈尔滨市双城区人民医院官网
  • 哈尔滨市立医院电话号码是多少周网
  • 黑龙江哈市医大一院是公立还是私立
  • 哈尔滨市九院在线预约挂号频道哈尔滨哪家妇科医院治疗白带异常好
  • 哈尔滨市第六医院无痛人流要多少钱
  • 周报黑龙江九洲的微信号多少健解答
  • 哈尔滨清宫需要多少钱
  • 哈尔滨哪里做打胎比较好
  • (责任编辑:郝佳 UK047)